i) Insolvencia de las MIPYME | UN | `1` إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Varias delegaciones también destacaron la importancia de que el Grupo de Trabajo abordara el tema, y se observó que la inscripción de las empresas era en realidad parte del ciclo de vida de las MIPYME. | UN | وشدَّدت عدَّة وفود أيضاً على أنَّ من المهم أن يتناول الفريق العامل هذا الموضوع، ولوحظ أنَّ تسجيل المنشآت يُعَدُّ في واقع الأمر جزءاً من دورة حياة المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Microfinanciación y constitución de microempresas y pequeñas y medianas empresas | UN | التمويل المتناهي الصغر، ورسمنة المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Soluciones ofrecidas por la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia para los casos de insolvencia de microempresas y pequeñas y medianas empresas | UN | رابعًا- الحلول التي يقدِّمها الدليل التشريعي لقانون الإعسار فيما يخص إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
La mujer desempeña una función importante en el desarrollo de las microempresas y las PYME, no sólo como base de recursos humanos industriales creativos y productivos, sino cada vez más, como empresarias. | UN | وتضطلع المرأة بدور هام في تطوير المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة باعتبارها قاعدة خلاّقة ومنتجة للموارد البشرية الصناعية وذات دور متزايد كمنظمة مشاريع. |
Número de MIPYME iniciadas, reactivadas y rehabilitadas. | UN | ● عدد المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة التي استهلت أو أنعشت أو استصلحت. |
las microempresas y pequeñas y medianas empresas en el contexto mundial | UN | المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في السياق العالمي |
Estas tendencias demográficas y la lucha contra la pobreza exigen un enfoque dinámico en apoyo del desarrollo de microempresas y empresas pequeñas y medianas y de empresarios innovadores. | UN | وهذه الاتجاهات الديموغرافية، وكذلك مكافحة الفقر، تتطلب الأخذ بنهج ابتداري لدعم تنمية المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة وتنمية القدرات الابتكارية لدى منظمي المشاريع. |
i) Las decisiones anteriores y el mandato del Grupo de Trabajo se centraban en la constitución e inscripción registral simplificadas de las MIPYME de los países en desarrollo y no únicamente en las microempresas; | UN | `1` لقد ركَّزت القرارات التي اتُّخذت في الماضي وولاية الفريق العامل على الإجراءات المبسَّطة لتأسيس وتسجيل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، لا على المنشآت التجارية الصغرى فقط؛ |
Además, se sugirió que si bien toda la lista revestía interés, los tres primeros mecanismos podrían revestir particular importancia en el contexto de las MIPYME. | UN | ورُئي كذلك أنَّ القائمة برمَّتها مفيدة، لكنَّ الآليات الثلاث الأولى الواردة فيها تتَّسم بأهمية خاصة في سياق المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Se señaló que esa flexibilidad era de particular importancia a fin de que los Estados pudieran utilizar la guía legislativa para adaptar el enfoque jurídico al contexto local ajustándolo a las necesidades de las MIPYME. | UN | وقيل إنَّ هذه المرونة مُهمة جدًّا لكي يتسنى للدول التي تستخدم الدليل التشريعي أن تُكيِّف النهج القانوني تبعاً للسياق المحلي وعلى نحو يلائم احتياجات المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
La labor que propone hacer la CNUDMI sobre el tema de las MIPYME podría entrar en el contexto más amplio de la labor de las Naciones Unidas en materia de desarrollo sostenible y financiación inclusiva, lo que abarcaría también la preparación de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | وأفادت بأنه يمكن إدراج عمل الأونسيترال المقترح بشأن المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة ضمن السياق الأعمِّ لعمل الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة والتمويل الشامل للجميع، بما فيه إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
IV. Soluciones ofrecidas por la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia para los casos de insolvencia de microempresas y pequeñas y medianas empresas | UN | رابعًا- الحلول التي يقدِّمها الدليل التشريعي لقانون الإعسار فيما يخص إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Los programas de desarrollo de microempresas y pequeñas y medianas empresas deberían reproducirse tanto en Nepal como en otros países con un nivel de desarrollo similar. | UN | وينبغي تكرار برامج تطوير المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في نيبال وفي غيرها من البلدان ذات المستوى المشابه من التنمية. |
c) Nota de la Secretaría sobre mecanismos adecuados en el caso de insolvencia de microempresas y pequeñas y medianas empresas: la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia (A/CN.9/WG.V/WP.121); y | UN | (ج) مذكِّرة من الأمانة بشأن الآليات المناسبة لإعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة: دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار (A/CN.9/WG.V/WP.121)؛ |
Es importante que el Gobierno de Zimbabwe y la oficina regional de la ONUDI en Harare se esfuercen conjuntamente por mejorar el acceso al mercado de los productos de las microempresas y las PYME. | UN | ومن المهم بالنسبة لحكومة زمبابوي ولمكتب اليونيدو الإقليمي في هراري أن يعملا معا لتحسين فرص وصول منتجات المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق. |
las microempresas y las PYME demuestran haber obtenido mejores resultados y mayor productividad en los ámbitos social y ambiental y cumplen con las reglamentaciones y los requisitos conexos del mercado. | UN | ضمان أن تُظهِر المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة تحسُّناً في أدائها الاجتماعي والبيئي، مع امتثالها لما يتصل بذلك من متطلبات الأسواق وأحكام اللوائح. |
Los marcos de política pública pertinentes y los sistemas de incentivos son propicios para que prevalezcan principios empresariales responsables entre las microempresas y las PYME. | UN | ضمان أن تساعد أطر السياسات العمومية ومخططات الحوافز ذات الصلة على أخذ المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة مبادئ العمل التجاري المسؤول. |
Planes de acción aceptados por los gobiernos y el sector privado para la ejecución de un programa de reactivación de las inversiones, el desarrollo de MIPYME y el fortalecimiento de la productividad industrial. | UN | ● قبول الحكومات والقطاع الخاص بخطط عمل لتنفيذ برنامج لإنعاش الاستثمار ولتطوير المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة ولتعزيز الإنتاجية الصناعية. |
las microempresas y pequeñas y medianas empresas se han fortalecido y representan más del 90% de todas las empresas uruguayas. | UN | وقد عُززت المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة بحيث أصبحت تمثل أكثر من 90 في المائة من مجموع شركات أوروغواي. |
:: La necesidad de superar las deficiencias de la oferta, especialmente en los países menos adelantados, mediante la promoción de microempresas y empresas pequeñas y medianas competitivas que constituyeran un instrumento poderoso para la creación de empleo, el alivio de la pobreza y la integración en la economía mundial; | UN | الحاجة إلى التصدي للقيود المفروضة على الجانب المتعلق بالتوريد، وخاصة في أقل البلدان نمواً، من خلال تشجيع المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة كوسيلة لتوفير فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي؛ |
23. Algunos Estados compartieron sus experiencias con formas de empresas simplificadas, algunas de las cuales eran fruto de las reformas legislativas en curso, tanto si pretendían prestar apoyo en concreto a las MIPYME como si perseguían otros objetivos. | UN | 23- قدَّمت بعض الدول معلومات عن تجربتها في مجال أشكال المنشآت المبسطة، التي كان بعضها نتاج إصلاحات تشريعية جارية، سواء بُذلت تلك الجهود خصيصاً لدعم المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة أم لدواعٍ أخرى. |
El Grupo de Trabajo expresó la firme convicción de que, habida cuenta de su amplia experiencia en la búsqueda de soluciones para problemas relacionados con la insolvencia, constituía el foro apropiado para formular un régimen de la insolvencia para las MIPYME. | UN | وكان للفريق العامل رأيٌ قوي بأنَّ ما اكتسبه الفريق من خبرة واسعة في وضع حلول للتحدِّيات المتعلقة بالإعسار يجعل منه المحفلَ المناسب لوضع نُظُم إعسارٍ تخص المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
:: Las instituciones de apoyo pertinentes ayudan efectivamente a un mayor número de microempresas y PYME en materia de sostenibilidad y adhesión a las normas de responsabilidad social de las empresas. | UN | :: تقديم مؤسسات الدعم ذات الصلة مساعدة فعّالة لأعداد متزايدة من المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة بشأن اتّباع نهجي الاستدامة والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |