Observando que el genocidio con frecuencia es facilitado y apoyado por leyes y prácticas discriminatorias o por la falta de una aplicación eficaz del principio de igualdad de las personas, cualquiera que sea su raza, color, linaje u origen nacional o étnico, | UN | وإذ تشير إلى أن الإبادة الجماعية غالباً ما تيسرها وتدعهما قوانين وممارسات تمييزية أو أوجه قصور في الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الناس بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، |
Asimismo, manifestó su consternación por el hecho de que estas prácticas estaban basadas en la raza, el color de la piel, la ascendencia o el origen nacional o étnico y, en algunos casos, se aplican a mujeres embarazadas. | UN | ولاحظ بأسى أن هذه الممارسات تقوم على أساس العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، وفي بعض الحالات، حالة الحمل. |
Nadie será privado de la ciudadanía de Bosnia y Herzegovina o de cualquiera de las Entidades por ninguna razón tales como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, la opinión política o de cualquier otra índole, el origen nacional o social, la asociación con una minoría nacional, la posición económica, el nacimiento o cualquier otra condición. | UN | ويجـب ألا يحـرم أي شخص مـن جنسية البوسنة والهرسـك أو أي مــن الكيانين ﻷي سبب كان من قبيل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر. |
Estos derechos y libertades fundamentales están garantizados para todos sin distinción de sexo, raza, color de la piel, idioma, creencia o filiación religiosa, política o de otro orden, origen nacional o social, pertenencia a una nacionalidad o grupo étnico, propiedad, linaje o cualquier otra condición. | UN | وهذه الحقوق والحريات مكفولة للجميع بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الطائفة المذهبية أو الدينية، أو الانتماء السياسي أو غيره، أو المنشأ القومي أو الاجتماعي، أو الانتماء الى مجموعة قومية أو إثنية، أو الملكية، أو النسب، أو أي مركز آخر. |
" Las normas de un Estado Parte sobre nacionalidad no establecerán distinciones que supongan discriminación por razón de sexo, religión, raza, color u origen nacional o étnico. | UN | " ينبغي ألا تتضمن القواعد المتعلقة بالجنسية السارية في دولة طرف أي فوارق ترقى إلى حد التمييز على أساس الجنس أو الدين أو العرق أو اللون أو المنشأ القومي أو العرقي. |
El Estado parte debe considerar seriamente la posibilidad de promulgar una ley general sobre las minorías étnicas y luchar contra la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. | UN | ٢٤٥ - على الدولة الطرف أن تنظر بجدية في سن قانون شامل بشأن اﻷقليات اﻹثنية وأن تكافح التمييز القائم على العرق أو اللون أو النسب أو المنشأ القومي أو اﻹثني. |
Por ejemplo, el restringir los derechos consagrados en los párrafos 1 y 2 del artículo 12 haciendo distinciones de cualquier clase, como raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social constituiría una clara violación del Pacto. | UN | فإذا قيدت الحقوق الواردة في الفقرتين 1 و 2 من المادة 12 نظرا لوجود تمييز من أي نوع سواء على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء السياسي أو الفكري أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو أي مركز آخر فإن ذلك يشكل انتهاكا واضحا للعهد. |
Ese foro especial, llamado VOICES, contó con la participación de 21 personas de 18 países, que ofrecieron su testimonio sobre las múltiples manifestaciones del racismo, entre otras, los delitos motivados por el odio y la esclavitud y la discriminación sistemática por motivos de raza, color, ascendencia y origen nacional o étnico, que son tan evidentes en todo el mundo. | UN | وضم هذا المحفل الخاص، المعنون " VOICES " ، 21 فردا من 18 بلدا تحدثوا عن الكثير من مظاهر العنصرية مثل الجرائم التي دافعها الكراهية، والرق فضلا عن التمييز المطرد على أساس العنصر أو اللون أو السلالة أو المنشأ القومي أو العرقي، وهو التمييز القائم في جميع أرجاء العالم. |
Además, la República de Chipre desea manifestar que su Constitución y sus leyes respaldan y protegen debidamente el principio de la igualdad y de la no discriminación por razones de comunidad, raza, religión, idioma, sexo, convicciones políticas o de otra índole, origen nacional o social, nacimiento, color, patrimonio, clase social u otra circunstancia. | UN | كما تود جمهورية قبرص التصريح بأن دستورها وقوانينها تحفظ وتصون فعلياً مبدأ المساواة وعدم التمييز على أساس الطائفة أو العرق أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المعتقدات السياسية وغيرها من المعتقدات أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو المولد أو اللون أو الثروة أو الطبقة الاجتماعية أو على أي أساس آخر. |
No se debe hacer diferencias de trato fundadas en prejuicios, principalmente de raza, color, sexo, lengua, religión, opinión política o cualquier otra opinión, de origen nacional o social, fortuna, nacimiento o cualquier otra situación. " | UN | ولا يجوز أنْ يكون هنالك تمييز في المعاملة بسبب العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي سياسيًّا أو غير سياسي، أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. " |
Si bien el Comité toma nota con reconocimiento de la labor de reforma legislativa llevada a cabo por el Estado parte, le sigue preocupando la falta de legislación general destinada a combatir la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. | UN | ٢٤٠ - على الرغم من ملاحظة اللجنة مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في ميدان اﻹصلاح التشريعي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات شاملة لمكافحة التمييز القائم على العرق أو اللون أو النسب أو المنشأ القومي أو اﻹثني. |
No se debe hacer diferencias de trato fundadas en prejuicios, principalmente de raza, color, sexo, lengua, religión, opinión política o cualquier otra opinión, de origen nacional o social, fortuna, nacimiento u otra situación cualquiera " . | UN | ولا يجوز أن يكون هناك أي تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو المنشأ القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر " . |
371. El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, de conformidad con el artículo 5 de la Convención, para garantizar el derecho a la igualdad en el goce de los derechos enunciados en esas disposiciones a todos los grupos étnicos de Ucrania, sin distinciones por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. | UN | 371- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة، عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية، لضمان التساوي في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في تلك الأحكام، لكافة المجموعات الإثنية في أوكرانيا، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني. |
3. Declara su determinación de proporcionar al Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio información oportuna y pertinente sobre las leyes, políticas y prácticas que puedan indicar una discriminación sistemática o sistémica por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico que pueda degenerar en el conflicto violento y el genocidio. | UN | 3- تعلن عن تصميمها على إمداد المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية بمعلومات وجيهة وفي الوقت المناسب بشأن القوانين والسياسات والممارسات التي قد تشير إلى وجود تمييز منهجي أو منتظم قائم على العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني قد يفضي إلى نزاع مسلح أو إبادة جماعية. |
" Queda prohibida la expulsión individual o colectiva de esos extranjeros [a saber, los extranjeros que se hallen legalmente en el territorio de un Estado] por motivos de raza, color, religión, cultura, linaje u origen nacional o étnico. " | UN | " يحظر الطرد الفردي أو الجماعي للأجانب [أي الأجانب الموجودين بصورة قانونية على أراضي دولة ما] على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الثقافة أو الأصل أو المنشأ القومي أو الاثني. " () |
Por esta razón, el artículo 7 de la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven prohíbe " la expulsión individual o colectiva de [los] extranjeros [que se hallen legalmente en el territorio de un Estado] por motivos de raza, color, religión, cultura, linaje u origen nacional o étnico " . | UN | ولهذا السبب تحظر المادة 7 من إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه " الطرد الفردي أو الجماعي للأجانب الموجودين [بصورة قانونية على أراضي دولة ما] الذي يقوم على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الثقافة أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني " . |
En la selección de los jueces, no se hará discriminación alguna por motivo de raza, color, sexo, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o condición; el requisito de que los postulantes a cargos judiciales sean nacionales del país de que se trate no se considerará discriminatorio. " | UN | ولا يجوز عند اختيار القضاة، أن يتعرض أي شخص للتمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الدين أو اﻵراء السياسية أو غيرها من اﻵراء، أو المنشأ القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو الميلاد أو المركز، على أنه لا يعتبر من قبيل التمييز أن يُشترَط في المرشح لوظيفة قضائية أن يكون من رعايا البلد المعني " . |
En la opinión consultiva de 1971 sobre el asunto Namibia, la Corte Internacional de Justicia declaró: " Poner en práctica las distinciones, exclusiones, restricciones y limitaciones exclusivamente sobre la base de la raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, que constituye una negación de los derechos humanos fundamentales, es una violación flagrante de los propósitos y principios de la Carta " . | UN | وذكرت محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري في عام 1971 بشأن حالة ناميبيا: " إن إنفاذ أوجه التمييز أو الاستثناء أو التقييد أو التحديد على أساس العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني على سبيل الحصر يمثل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية ويعتبر انتهاكا صارخا لأغراض ومبادئ الميثاق " (49). |
De aquí que el efecto de dicha reserva, interpretada según el sentido habitual de sus términos, sea el de que el Comité está impedido de determinar si la distinción hecha entre nacionales austriacos y extranjeros equivale a una discriminación basada en motivos de " raza, color, linaje u origen nacional o étnico " . | UN | ومن ثم، فإن هذا التحفظ، إذا فسّر وفقاً للمعنى العادي للعبارة التي صيغ بها، يتمثل أثره في منع اللجنة من تقدير ما إذا كانت التفرقة بين المواطنين النمساويين والأجانب تصل إلى حد التمييز القائم على أساس " العرق، أو اللون، أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني " (1) الذي يتنافى وأحكام المادة 26 من العهد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que todas las personas disfruten de los derechos de libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico, de conformidad con el apartado d) del artículo 5 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع كل الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والضمير والدين دون تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، وفقاً لأحكام المادة 5(د) من الاتفاقية. |