los disidentes también introdujeron en el país panfletos similares para proceder a su distribución. | UN | كما أدخلت الى البلد منشورات مماثلة كي يوزعها المنشقون فيه. |
los disidentes iraquíes en el extranjero son blanco de asesinatos. | UN | ويستهدف المنشقون العراقيون في الخارج بالقتل. |
los disidentes de Guinea también forman parte de esta milicia, y están dirigidos por un tal Mama Tomo. | UN | ويشكل الغينيون المنشقون أيضا جزءا من الميليشيا التي يقودها شخص يُدعى ماما تومو. |
los disidentes somos nosotros, el pueblo y el Gobierno que ha desafiado al sistema y las presiones que ellos nos quieren imponer. | UN | إننا نحن، شعب وحكومة كوبا، المنشقون الذين نتحدى الضغط والنظام اللذين تفرضهما الولايات المتحدة علينا. |
No obstante, el embargo no puede de ninguna manera justificar la falta de derechos civiles y políticos en Cuba, y la actual persecución de disidentes pacíficos, escritores y periodistas que tiene lugar en ese país. | UN | بيد أن الحصار لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يبرر الافتقار إلى الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، والاضطهاد الذي يتعرض له المنشقون والكتاب والصحفيون المسالمون في ذلك البلد. |
los desertores denunciaron que los mandos ordenaban a sus subordinados que dispararan contra civiles y contendientes fuera de combate y que torturaran y maltrataran a los detenidos. | UN | وذكر المنشقون أن القادة كانوا يأمرون مرؤوسيهم بإطلاق الرصاص على المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال وبتعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم. |
Liberia sigue siendo un miembro de la comunidad internacional que responsablemente acata los acuerdos de paz, pero que ha sido víctima de cinco incursiones armadas perpetradas por disidentes liberianos establecidos en Guinea que cuentan con el apoyo del Gobierno del Presidente Conteh. | UN | وليبريا، التي لا تزال عضوا مسؤولا ملتزما بالسلام في المجتمع الدولي، قد تعرّضت لخمس غارات مسلحة قام بها المنشقون الليبريون المقيمون في غينيا بدعم من حكومة الرئيس كونتيه. |
los disidentes políticos eran recluidos en la Unidad Central, donde las condiciones eran considerablemente peores. | UN | فقد كان المنشقون السياسيون يُحتجزون في الوحدة المركزية، حيث كانت ظروف الاحتجاز أسوأ بكثير. |
Esto tuvo la consecuencia de excluir de la aplicabilidad de la ley a los disidentes políticos que habían perdido temporalmente la ciudadanía al haber emigrado. | UN | ونتيجة لذلك أستثني من نطاق سريان القانون المنشقون السياسيون الذين فقدوا جنسيتهم بصفة مؤقتة نتيجة الهجرة. |
los disidentes calculan que cientos de personas son retenidas en crueles campos de concentración. | UN | ويقدّر المنشقون أن مئات الأشخاص محجوزون في مخيمات سجون قاسية. |
los disidentes no han logrado dejarlo inoperante. | Open Subtitles | فشل المنشقون فى تعطيل الطائرة نهائياً |
Según las informaciones recibidas por el Relator Especial, si bien en Cuba continúa la persecución de los disidentes, parece que dicha represión ha disminuido en intensidad. | UN | ٨١ - ومضى قائلا إنه استنادا للمعلومات التي تلقاها، فقد خفت حدة القمع الذي يتعرض له المنشقون ولكنه لا يزال متواصلا. |
Los Ministros instaron a los disidentes a que cesaran de inmediato sus actividades criminales y les advirtieron severamente contra cualquier reincidencia. | UN | ٨ - وطالب الوزراء بأن يكف المنشقون على الفور عن القيام بمزيد من اﻷعمال اﻹجرامية. |
Sin embargo, los disidentes que se oponían al Gobierno de Liberia constitucionalmente elegido vieron en el proceso una oportunidad para iniciar una guerra contra un pueblo vulnerable, realizando ataques armados en el distrito de Lofa (Liberia), a través de la frontera con Guinea. | UN | لكن على العكس من ذلك رأى المنشقون المعارضون للحكومة المنتخبة دستوريا في ليبريا، في ذلك فرصة لشن الحرب ضد السكان العزل، ولذلك قاموا بشن هجمات في مقاطعة لوفا، ليبريا، عبر الحدود الغينية. |
los disidentes también pidieron a la MONUC y a su emisora de radio de Okapi que informara de la situación al Gobierno de la República Democrática del Congo y le transmitiera su petición de enviar refuerzos por aire. | UN | كما دعا المنشقون بعثة منظمة الأمم المتحدة وإذاعتها المدعوة راديو أوكابي إلى إبلاغ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالحالة ونقل طلبهم الخاص بالحصول على تعزيزات عن طريق الجو. |
los disidentes y la oposición somos nosotros, el pueblo y el Gobierno de Cuba, que hemos desafiado las presiones que nos quieren imponer, y que la República Checa jamás tendría ni la capacidad ni el suficiente honor de enfrentar. | UN | إننا نحن، شعب وحكومة كوبا، المنشقون والمعارضون الذين يتحدون الضغوط التي يسعى الآخرون لفرضها علينا، والذين لن تكون لدى الجمهورية التشيكية مطلقا القدرة على مواجهتهم أو شرف ذلك. |
los disidentes de las FNL condicionaron la liberación de los niños a la inclusión del grupo de disidentes en el proceso oficial de desarme, reinserción y reintegración. | UN | واشترط المنشقون عن قوات التحرير الوطنية لإطلاق سراح الأطفال إدماج الجماعة المنشقة في العملية الرسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Pero, ¿cómo puede conocerse la voluntad del pueblo en un país donde no se permite la libertad de palabra, donde los disidentes y otros “contrarrevolucionarios” están en la cárcel y donde no hay elecciones ni prensa libres? | UN | ولكن كيف يمكن التعرف على إرادة الشعب في بلد لا يُسمح فيه بحرية التعبير، ويُسجن فيه المنشقون وغيرهم من " المناوئين للثورة " ، ولا تجري فيه انتخابات حرة ولا تمارس فيه الصحافة الحرة؟. |
No obstante, como afirmó con toda razón un dirigente de los desplazados, éstos consideran que su desplazamiento y las situaciones conexas son problemas que afectan a sus derechos humanos, causados no sólo por los disidentes armados sino por todos los agentes de la violencia y que guardan relación con las causas profundas del conflicto. | UN | ولكن المشردين، وفقا لما احتج به أحد قادتهم ينظرون إلى أحوال تشردهم والمشاكل المتصلة بها باعتبارها من المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم يسببها المنشقون المسلحون فحسب، بل يسببها أيضا جميع عملاء العنف وأن هذه المشاكل تتصل باﻷسباب اﻷساسية المؤدية إلى نشوب النزاع. |
los disidentes dijeron que sus colegas habían " puesto en tela de juicio el honor y la dignidad de la profesión y la reputación del poder judicial en su totalidad " . | UN | وأعلن القضاة المنشقون أن زملاءَهم " قد عرّضوا شرف المهنة وكرامتها للطعن وكذلك سمعة القضاء بأكمله " . |
Aunque gran parte de Bhután septentrional y oriental se ha visto libre de ese caos, en los últimos 10 años no ha ocurrido lo mismo en Bhután meridional como consecuencia de incursiones de disidentes en zonas fronterizas. | UN | وبرغم أن شمالي وشرقي بوتان ظلت مناطق آمنة إلى حد كبير من مثل هذه الاضطرابات، إلا أن هذا لم يكن الحال في جنوب بوتان على مدى السنوات العشر الأخيرة في أعقاب غارات عبر الحدود قام بشنّها المنشقون. |
Esas mismas fuentes también recuperaron varios uniformes de las FARDC abandonados por los desertores en ese lugar esa misma noche. | UN | كما عثرت المصادر نفسها على عدد من البزات العسكرية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تخلص منها المنشقون في ذلك الموقع في الليلة ذاتها. |