Sin embargo, por muy importantes que sean estos aspectos no deben constituir un fin en sí mismos: lo que importa en verdad es que tengan el efecto deseado. | UN | بيد أنه على الرغم من أهمية هذه الجوانب، فإنها يجب ألا تشكل غاية بحد ذاتها: إن المهم حقيقة هو أن يترتب على اﻷثر المنشود. |
El objeto es enviar materiales de información adecuados a los grupos de interés para producir el efecto deseado. | UN | والغرض من ذلك هو كفالة إرسال المواد اﻹعلامية الملائمة إلى العناصر المستهدفة ﻹحداث التأثير المنشود. |
El logro previsto medido con el indicador superó los objetivos establecidos para el bienio. | UN | ويفوق الإنجاز المتوقع عند تقييمه حسب مؤشر الأداء، المستوى المنشود لفترة السنتين. |
Egipto participa activamente en las negociaciones multilaterales sobre la cooperación regional en el Oriente Medio porque cree que podrían servir de incentivo a todas las partes para progresar en las conversaciones bilaterales para la tan deseada cooperación regional. | UN | كما تشارك مصر بنشاط في المفاوضات المتعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط والتي يمكن أن تمثل حافزا قويا لكل اﻷطراف ﻹحراز تقدم في المفاوضات الثنائية يمكن معه بدء ذلك التعاون اﻹقليمي المنشود. |
Se hizo además la observación de que no existía obligación de lege lata o de lege ferenda de prestar ayuda a la víctima de un crimen. | UN | وكانت هناك ملاحظة أخرى تفيد أنه لا التزام هناك في القانون الموجود أو في القانون المنشود بتقديم المعونة للمجني عليه في جناية. |
Hasta la fecha no se han alcanzado los progresos deseados debido a una falta de voluntad política para cumplir los acuerdos internacionales. | UN | واستطرد قائلا إنه حتى الآن لم يتحقق التقدم المنشود بسبب عدم وجود إرادة سياسية للامتثال للاتفاقيات الدولية. |
Sin embargo el enunciado o la denominación que le dé el Estado o la organización internacional que la formule constituye un índice del objetivo perseguido. | UN | إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه إياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود. |
En el pasado, informes similares no han permitido lograr el efecto deseado. | UN | وقال إن تقارير مماثلة في الماضي لم تحقق الأثر المنشود. |
Lo que se necesita ahora es crear el equilibrio deseado en la composición del Consejo. | UN | فالمطلوب اﻵن هو تحقيق التوازن المنشود في تشكيل المجلس. |
Un embargo internacional sobre las armas tendría probablemente el efecto deseado. | UN | وربما يكون للحظر الدولي على اﻷسلحة، اﻷثر المنشود. |
En opinión del IGR se requería una medida que se aplicara simultáneamente en toda Alemania para lograr el efecto previsto. | UN | لذلك، كان ينبغي في رأي الفريق القيام باتخاذ اجراء تنفيذي في جميع أنحاء ألمانيا في آن واحد لبلوغ الهدف المنشود. |
Para conseguir los logros previstos, se debe poner cuidado en velar por que el nivel de los recursos sea compatible con el objetivo previsto. | UN | وحتى يمكن تحقيق الإنجازات المتوقعة، ينبغي توخي الحذر لضمان تناسب مستوى الموارد مع الهدف المنشود. |
Ese debe ser el mensaje para el agresor, es la única manera de hacer justicia y de lograr la solución deseada. | UN | يجب أن تكون هذه هي الرسالة التي توجه إلى المعتدي، فذلك هو السبيل الوحيد ﻹحقاق الحق وبلوغ الحل المنشود. |
La UNCTAD seguiría cooperando con el Comité pero debería examinarse el tipo de cooperación deseada. | UN | وأضاف قائلاً إنه في حين أن الأونكتاد سيواصل التعاون مع اللجنة، فإنه يعتقد بوجوب النظر في نوع التعاون المنشود. |
Pero ello constituye responsabilidad de los Estados lex ferenda y no lex lata. | UN | ولكن هذا هو القانون المنشود وليس القانون الموجود لمسؤولية الدول. |
Los inspectores y analistas pueden introducir el número del emplazamiento y seleccionar después los edificios deseados o simplemente mecanografiar directamente el número del edificio. | UN | وفي وسع المفتشين والمحللين إما إدخال رقم الموقع ومن ثم اختيار المباني المنشود مسحها أو طبع رقم المبنى مباشرة ليس إلا. |
De todas maneras, el enunciado o la denominación que le dan el Estado o la organización internacional que la formula constituyen un indicio del objetivo perseguido. | UN | إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه اياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود. |
El objetivo que se persigue es conseguir que el Instituto pase a ser centro de amplios conocimientos sobre la Internet y su desarrollo, destinado a los expertos de los países en desarrollo. | UN | والهدف المنشود هو جعل المعهد دائرة معارف للمعلومات المتعلقة باﻹنترنت وكتابة البرامج لها لاستعمال خبراء البلدان النامية. |
Un aspecto particularmente importante de la reforma prevista consistiría en hacer lo necesario para que esos comités dispusieran de los medios financieros y humanos para cumplir eficazmente su función. | UN | ويتألف جانب هام بالذات من جوانب الإصلاح المنشود من العمل على توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لهذه اللجان من أجل الاضطلاع بمهامها على نحو فعَّال. |
Y como amigo, sólo te insinuaré que si Elton es el hombre elegido, no sucumbirá. | Open Subtitles | وكصديق لك , اذا كان إلتون هو الرجل المنشود فسوف اوضح لك بانه لن يفعل |
Sin embargo, nos acercamos al siglo XXI sin que, por razones que todos conocemos, se haya alcanzado este objetivo. | UN | وها هو القرن الواحد والعشرون يطل علينا ولم يتحقق هذا الهدف المنشود نتيجة ﻷسباب معروفة للجميع. |
Expresando su preocupación por el hecho de que el Secretario General no haya prestado hasta ahora el nivel deseable de atención a las opiniones de la Asamblea General sobre ese asunto, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن اﻷمانة العامة لم تبد حتى اﻵن المستوى المنشود من الاهتمام بوجهات نظر الجمعية العامة في هذه المسألة، |
Entendemos que es necesario mantener nuestro espíritu de cooperación y flexibilidad para lograr progresos. | UN | ونحن نرى حاجة للحفاظ على روح التعاون والمرونة بغية تحقيق التقدم المنشود. |
Pese a todas las evidencias para lo contrario, pensaba que eras el indicado. | Open Subtitles | برغم كل الدلائل على عكس ذلك لقد ظنت انك الرجل المنشود |
Es una recomendación válida que podría ser el primer paso hacia el efecto buscado de redefinir el contenido sustantivo de los programas cuando así conviene. | UN | وهي توصية في محلها وقد تكون الخطوة الأولى في تحقيق الأثر المنشود المتمثل في إعادة صياغة محتوى البرامج الموضوعي حسب الاقتضاء. |