A pesar de la resistencia suscitada, todos los artículos publicados sobre esas cuestiones habían sido aprobados por el jefe de redacción del periódico, como se exigía. | UN | وعلى الرغم من مقاومة رئيس تحرير الصحيفة حصلت جميع المقالات المنشورة عن هذه المسائل على موافقته، على النحو المطلوب. |
Sólo para los Estados Unidos hay datos publicados sobre pérdidas que van a parar al medio ambiente durante el proceso normal de producción. | UN | تقتصر البيانات المنشورة عن الفقد في البيئة أثناء الإنتاج على الولايات المتحدة الأمريكية. |
Los informes de evaluación de los riesgos publicados sobre el lindano indican que el lindano es persistente, bioacumulativo y tóxico. | UN | تشير التقارير المنشورة عن تقييم مخاطر اللِّيندين إلى أن اللِّيندين مادة سامَّة ثابتة ومتراكمة أحيائياًّ. |
El Manual recomienda un conjunto completo de elementos para su aplicación por los compiladores, basados en normas internacionalmente convenidas, para alcanzar gradualmente la comparabilidad de las estadísticas publicadas sobre el comercio internacional de servicios. | UN | 1-15 يوصي الدليل بمجموعة كاملة من العناصر ينفذها جامعو البيانات وهي تستند إلى معايير متفق عليها دوليا بحيث يتسنى تدريجيا تحقيق تساوق الإحصاءات المنشورة عن التجارة الدولية في الخدمات. |
22. En general, los participantes estuvieron de acuerdo en que el material publicado sobre medidas de respuesta era limitado o insuficiente, y que deberían facilitarse fondos para apoyar la creación de más información de este tipo para su uso por las Partes al evaluar y poner en práctica nuevas iniciativas a fin de cumplir con sus obligaciones relativas al cambio climático. | UN | 22- واتفق المشاركون عموماً على أن المواد المنشورة عن تدابير الاستجابة محدودة وغير كافية، وأنه ينبغي توفير الأموال لدعم إيجاد المزيد من هذه المعلومات، لكي تستخدمها الأطراف لدى تقييمها وتنفيذها إجراءات أخرى من أجل الوفاء بالتزاماتها في مجال تغير المناخ. |
Los informes de evaluación de los riesgos publicados sobre el lindano indican que el lindano es persistente, bioacumulativo y tóxico. | UN | تشير التقارير المنشورة عن تقييم مخاطر اللِّيندين إلى أن اللِّيندين مادة سامَّة ثابتة ومتراكمة أحيائياً. |
Los informes de evaluación de los riesgos publicados sobre el lindano indican que el lindano es persistente, bioacumulativo y tóxico. | UN | تشير التقارير المنشورة عن تقييم مخاطر اللِّيندين إلى أن اللِّيندين مادة سامَّة ثابتة ومتراكمة أحيائياً. |
Profesor, cuando estába escribiendo mi tesis de Medicina... sus trabajos publicados sobre inmunología fueron de mucha ayuda, así que gracias. | Open Subtitles | كانت أعمالك المنشورة عن المناعة خير معين لي ، لذا شكراً لك |
- Número de libros y artículos publicados sobre textos de la CNUDMI. | UN | - عدد الكتب والمقالات المنشورة عن نصوص الأونسترال. |
Hay muy pocos datos publicados sobre las exportaciones de equipos electrónicos usados o que han llegado al final de su vida útil y es fundamental generar un panorama mundial más preciso para poder adoptar medidas en el futuro con conocimiento de causa. | UN | كذلك فإن التقديرات المنشورة عن الصادرات من المعدات الإلكترونية المستعملة أو الهالكة محدودة، ومن الضروري توفير صورة عالمية أفضل لكي تستنير بها الإجراءات التي ستتخذ في المستقبل. |
En consonancia con la estrategia de mediano plazo de la ONUDD y con lo señalado en sus documentos publicados sobre estrategias regionales, las esferas prioritarias de que se ocupa actualmente la Oficina son las siguientes: | UN | واتساقا مع استراتيجية المكتب المتوسطة الأجل ومع الوثائق المنشورة عن استراتيجياته الإقليمية، تشمل المجالات ذات الأولوية التي يعالجها المكتب حاليا ما يلي: |
Habida cuenta de esa falta de datos, se ha intentado complementar la información con datos de otras fuentes gubernamentales y de informes publicados sobre la situación del consumo de drogas, especialmente en relación con los países en que faltaba una parte considerable de la información. | UN | وانطلاقاً من هذا النقص في البيانات، تُبذل جهود لتكملة المعلومات من مصادر حكومية أخرى ومن التقارير المنشورة عن الوضع بشأن تعاطي المخدِّرات، وخصوصاً من البلدان التي ينقص بشأنها قسط كبير من المعلومات. |
Por lo tanto, ellos también deberían tener derecho a acceder a la información y a ser incluidos en las investigaciones, los estudios y los materiales publicados sobre las consecuencias medioambientales, socioeconómicas y para la salud del desastre de Chernobyl, sobre todo en los que se hacen por encargo de entidades de las Naciones Unidas. | UN | ولذا ينبغي أيضا أن يكون من حقهم الحصول على نفس المعلومات وأن يُدرجوا في البحوث والدراسات والمواد المنشورة عن العواقب الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية لكارثة تشيرنوبيل، خصوصا تلك التي تتم بتكليف من هيئات الأمم المتحدة. |
Los datos para las estadísticas sobre productos básicos industriales que se reúnen en la División de Estadística incluyen datos publicados sobre la producción de cerca de 620 productos básicos en unos 200 países y territorios. | UN | 36 - ويشمل جمع البيانات المتعلقة بإحصاءات إنتاج السلع الصناعية في شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة البيانات المنشورة عن إنتاج حوالي 620 سلعة في حوالي 200 بلدا وإقليما. |
El aumento del reconocimiento público de la Comisión se hizo evidente por el creciente número de artículos publicados sobre su labor, incluidos 13 artículos de opinión escritos por la Secretaria Ejecutiva, y el incremento del interés por la información publicada en su página web. | UN | وتجلت زيادة الحضور الإعلامي الذي حظيت بها اللجنة، في زيادة عدد المقالات المنشورة عن أعمالها، بما في ذلك 13 مقالة رأي كتبها الأمين التـنفيذي، فضلا عن تنامي الاهتمام بالمعلومات المنشورة على الموقع الشبكي للجنة. |
Habida cuenta de la falta de datos presentados mediante el cuestionario para los informes anuales, se ha intentado complementar la información con datos de otras fuentes gubernamentales y de informes publicados sobre la situación del consumo de drogas, especialmente en relación con las regiones en que faltaba más información. | UN | وانطلاقا من هذا النقص في البيانات الواردة عن طريق الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، تُبذل جهود لتكملة المعلومات من مصادر حكومية أخرى ومن التقارير المنشورة عن الوضع بشأن تعاطي المخدِّرات، وخصوصا من المناطق التي يُفتقر إلى قسط كبير من المعلومات بشأنها. |
Habida cuenta de esa falta de datos, se ha intentado complementar la información, cuando se ha dispuesto de ella, con datos de otras fuentes gubernamentales y de informes publicados sobre la situación del consumo de drogas, especialmente en relación con los países en que faltaba una parte considerable de la información. | UN | ونظراً لنقص البيانات، بُذلت جهود لاستكمال المعلومات، حيثما توافرت، من مصادر حكومية أخرى ومن التقارير المنشورة عن أحوال تعاطي المخدِّرات، وخصوصاً من البلدان التي يوجد بشأنها نقص كبيرة في تلك المعلومات. |
Las numerosas investigaciones publicadas sobre el modo en que la ruptura familiar afecta a las personas están convenciendo a muchos especialistas de que el matrimonio tiene un efecto mucho mayor y más positivo sobre la mujer y el hombre de lo que muchos habían creído. | UN | وكان من شأن البحوث الوافرة المنشورة عن مدى تأثر الناس بانهيار الأسر أن اقتنع كثير من العلماء بأن للزواج أثرا على النساء والرجال أعظم وأكثر إيجابية عما كان في ظن الكثيرين. |
32. Así como escasean las investigaciones publicadas sobre el volumen y los tipos de reclamaciones específicos del sector de la microfinanza, también es poca la atención que se ha prestado a las controversias de las pequeñas empresas en los países en desarrollo, incluida la frecuencia con que recurren a los tribunales o utilizan alguna otra vía no judicial para resolverlas. | UN | 32- مثلما هناك شُح في البحوث المنشورة عن أحجام وأنواع الشكاوى الخاصة بصناعة التمويل البالغ الصغر، هناك أيضاً قليل من الاهتمام بمنازعات المنشآت الصغيرة في البلدان النامية، بما في ذلك مدى تواتر لجوء تلك المنشآت إلى المحاكم أو استخدامها آليات لتسوية المنازعات خارج نطاق المحاكم.() |
Pese a las declaraciones y convenciones internacionales sobre la violencia contra la mujer y la amplia documentación en que se analiza el fenómeno, además de las recomendaciones para luchar contra ese tipo de violencia en general, hay mucho menos material publicado sobre la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas concretamente y la forma en que las mujeres indígenas explican y comprenden la violencia. | UN | 1 - على الرغم من الإعلانات والاتفاقيات الدولية القائمة بشأن العنف ضد المرأة، والكم الهائل من الأدبيات التي تحلِّل هذه الظاهرة، فضلا عن التوصيات الرامية إلى التصدي لهذا العنف بوجه عام، يتوافر كمّ أقل بكثير من المواد المنشورة عن العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية على وجه التحديد، وعن طرق تفسير نساء الشعوب الأصلية للعنف وفهمن له. |
Datos publicados en el Experimento Internacional sobre el Bentos (BIE) | UN | البيانات المنشورة عن تجربة التأثير القاعي |