I. Actos contra la seguridad de las plataformas emplazadas en la plataforma continental | UN | طاء - اﻷعمال الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة على الجرف القاري |
36. Una de las plataformas que permite a los usuarios acceder a la IMI es la computadora personal (PC). | UN | ٦٣- وإحدى المنصات التي تمكّن المستعملين من الوصول إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات هي الحاسوب الشخصي. |
Promedio de plataformas para vehículos almacenadas y conservadas | UN | متوسط عدد المنصات المسطحة لحمل المركبات، قيد التخزين والصيانة |
Las cámaras son particularmente útiles en las plataformas de ensayo estático de motores de misiles, pues permiten registrar los ensayos declarados y detectar cualquier actividad no declarada que se lleve a cabo en las plataformas. | UN | ولكاميرات الرصد من بُعد مزية خاصة في منصات الاختبار الثابت لمحركات القذائف. فهي تتيح إمكانية تسجيل الاختبارات المعلنة، باﻹضافة إلى كشف أية أنشطة اختبار غير معلنة تتم في المنصات المعلنة. |
Que, al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la demanda, los Estados Unidos infringían las obligaciones contraídas con respecto a la República Islámica del Irán en virtud del párrafo 1 del artículo X del Tratado de amistad, y que los Estados Unidos eran responsables de los ataques; y | UN | ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛ |
En los casos en que se utilicen bandejas de carga, las cajas deberán quedar sujetas a las bandejas envoltura de plástico termorretráctil u otros medios. | UN | وحيثما تستخدم المنصات، ينبغي تثبيت الصناديق بإحكام إلى المنصات باستخدام اللفائف الانكماشية أو غيرها من الوسائل. |
No fue posible identificar restos de todo el equipo de lanzamiento y apoyo de estos lanzadores. | UN | وتعذر التعرف على بقايا جميع معدات اﻹطلاق والدعم المتخلفة من تلك المنصات. |
Es necesario adoptar medidas para atender esas preocupaciones y lograr que se entienda más la función de las plataformas y las aplicaciones y el valor de los datos que reúnen. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمعالجة تلك المشاغل وزيادة تفهم طبيعة المنصات وتطبيقات البيانات المستخلصة وقيمتها. |
Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas Fijas emplazadas en la plataforma Continental. | UN | البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة الواقعة في الجرف القاري. |
1988 Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental | UN | 1988 بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة القائمة في الجرف القاري |
vi) El Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, de 1988; | UN | `6 ' البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد المنصات الثابتة الواقعة على الجرف القاري، 1988؛ |
En efecto, el número de actividades y de determinados servicios prácticamente se duplicó en las aldeas gracias a la presencia de plataformas en funcionamiento. | UN | فقد تضاعف تقريبا مستوى الأنشطة وعدد بعض الخدمات في القرى بسبب وجود المنصات العملية. |
La labor en este ámbito se concentra en incrementar el número de plataformas de acceso a los productos del Departamento. | UN | ويركِّز العمل في هذا المجال على زيادة عدد المنصات التي يمكن لجماهير المتلقين الوصول من خلالها إلى منتجات الإدارة. |
El Programa presentó a los participantes los antecedentes pertinentes de los proyectos de recomendación sobre estaciones en plataformas a gran altitud, las nuevas plataformas de telecomunicaciones terrestres en el ámbito de las comunicaciones por satélite. | UN | وقدّم البرنامج للمشاركين في الحلقة ما يتصل بمشروع التوصيات من معلومات أساسية في مجال نظم المنصات العالية الإرتفاع، التي هي نظم اتصالات أرضية ناشئة حديثا في مجال الاتصال بواسطة السواتل. |
Que, al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la demanda, los Estados Unidos infringieron las obligaciones contraídas con respecto a la República Islámica del Irán en virtud del párrafo 1 del artículo X del Tratado de amistad, y que los Estados Unidos son responsables de los ataques; y | UN | ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/ أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛ |
En los casos en que se utilicen bandejas de carga, las cajas deberán quedar sujetas a las bandejas envoltura de plástico termorretráctil u otros medios. | UN | وحيثما تستخدم المنصات، ينبغي تثبيت الصناديق بإحكام إلى المنصات باستخدام اللفائف الانكماشية أو غيرها من الوسائل. |
En el cuadro 2 se ofrece un resumen del balance material de los lanzadores móviles y fijos. | UN | ٢٣ - ويوفر الجدول ٢ موجزا عن رصيد المنصات المتنقلة والثابتة ﻹطلاق القذائف. |
Aún existen posibilidades no aprovechadas de realizar actividades de divulgación y promoción a través de las redes sociales y otras plataformas basadas en la web. | UN | 57 - ولا تزال ثمة أيضا إمكانات غير مستغلة للاتصال والتوعية عبر شبكات التواصل الاجتماعي وغيرها من المنصات المتاحة على الإنترنت. |
Funcionarios iraníes han declarado públicamente que los silos ofrecen una unidad de reacción rápida y la capacidad para afrontar enemigos desiguales y defender a la República Islámica del Irán14. | UN | ونُقل عن مسؤولين إيرانيين زعمهم علنا بأن هذه المنصات توفر وحدات للرد السريع والقدرة على مواجهة غير متكافئة مع الأعداء والدفاع عن جمهورية إيران الإسلامية(14). |
En algunos países se utilizan alternativas no químicas tales como paletas de plástico. | UN | وتستخدم بعض البلدان بدائل عينية مثل المنصات اللدائنية. |
h) Se reducirá la altura de los estrados de todas las salas de conferencias para permitir el acceso mediante rampas. | UN | (ح) سيخفض مستوى المنصات في جميع قاعات الاجتماع بقدر كاف، بما يسمح بالوصول إليها عن طريق المعابر المنحدرة. |
La cuestión de la descarga desde plataformas situadas mar adentro se incluyó en la Declaración Ministerial aprobada por la Comisión para la Protección del Medio Marino del Mar Báltico en mayo de 2010. | UN | 311 - وقد أدرجت في الإعلان الوزاري الذي اعتمدته لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق في أيار/مايو 2010 مسألة تصريف مخلفات المنصات البحرية. |
Al mismo tiempo, la implantación de las plataformas multifuncionales siempre se acompañó de la apertura de un centro de alfabetización en beneficio del conjunto de la comunidad de la aldea. | UN | كما أن إقامة المنصات المتعددة الوظائف كانت مصحوبة على الدوام بافتتاح مركز لمحو أمية جميع أفراد المجتمع القروي. |
Se alienta a los interesados a que apoyen y contribuyan al funcionamiento de esas plataformas esenciales. | UN | ويُشجع أصحاب المصلحة على دعم هذه المنصات الأساسية والإسهام فيها. |
estas plataformas forman parte de una red más amplia de aproximadamente 36 PRD instaladas en varios países del litoral mediterráneo. | UN | وتشكل هذه المنصات جزءا من شبكة أوسع تضم حوالي 36 منصة لجمع البيانات في عدة بلدان على حافة المتوسط. |