Se brinda apoyo a la creación de empresas pequeñas y medianas como medio principal para lograr un desarrollo industrial equitativo y sostenible. | UN | وتقدم اليونيدو الدعم لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة كأداة رئيسية لتحقيق التنمية الاقتصادية المنصفة والمستدامة. |
Entre las cuestiones prioritarias abordadas cabe mencionar una mayor comprensión por parte de la ASEAN, la promoción del desarrollo de los recursos humanos y el logro de un desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وشملت القضايا ذات اﻷولوية ما يلي: تعزيز الوعي في منطقة الرابطة وتشجيع تنمية الموارد البشرية وتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
La igualdad de género y el adelanto de la mujer son aspectos intrínsecos del desarrollo humano equitativo y sostenible. | UN | 1 - تشكل المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة بعدين ملازمين للتنمية البشرية المنصفة والمستدامة. |
El flagelo del VIH/SIDA se ha extendido por todo el mundo, en parte como resultado de una mayor movilidad de la mano de obra, y ha corroído el tejido social que es esencial para el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | واجتاح وباء الإيدز العالم، ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة تنقل العمالة، مما أضعف النسيج الاجتماعي الأساسي لتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
105. Debe reforzarse la capacidad de la UNCTAD para llevar a cabo su labor de asistencia técnica y analítica en apoyo de la integración regional y subregional entre los países en desarrollo, con arreglo a los objetivos de desarrollo sostenible y equitativo. | UN | 105- وينبغي أن تعزَّز قدرة الأونكتاد في مجال التحليل والمساعدة التقنية الداعمة للتكامل الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية تمشياً مع أهداف التنمية المنصفة والمستدامة. |
Algunos de los mayores riesgos se derivan del espectro de los conflictos internos, las dificultades en la realización de la transición hacia un sistema de pluralismo democrático y los retos que plantea el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وبعض أكبر تلك المخاطر ينبع من الظلال الطويلة التي خلفتها الصراعات الداخلية، والصعوبات التي تعترض الانتقال إلى نظام من التعددية الديمقراطية، وتحديات التنمية المنصفة والمستدامة. |
Según un informe preparado por el Programa Regional de desarrollo humano equitativo y sostenible en el Pacífico de 1995, los resultados generales de esos sistemas de préstamo fueron: | UN | ووفقاً لتقرير أعده برنامج الهادئ الإقليمي للتنمية البشرية المنصفة والمستدامة في عام 1995، كانت الاستنتاجات العامة بشأن برامج القروض السالفة الذكر كما يلي: |
Hemos convertido el programa internacional en política nacional, estableciendo para toda la gama de actividades gubernamentales un solo objetivo: contribuir a un desarrollo mundial equitativo y sostenible. | UN | لقد ترجمنا جدول الأعمال الدولي إلى سياسة وطنية، بجعـل طائفـة الأنشطـة الحكومية كلها ذات هدف منفـرد واحـد. هو أن تسهـم في التنمية العالمية المنصفة والمستدامة. |
Sin embargo, en la actualidad la alfabetización básica y la aritmética elemental para los niños y adultos por igual están reconocidos como un elemento indispensable para el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | غير أن الإلمام الأساسي بالقراءة والكتابة والحساب اليوم لدى الأطفال والكبار على حد سواء يعد حيويا للتنمية المنصفة والمستدامة. |
A su modo de ver, los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales seguían desequilibrados en contra de los países en desarrollo, lo que no solamente representaba un peligro para el desarrollo equitativo y sostenible, sino también para la paz y la seguridad mundiales. | UN | وهي ترى أن النظم الدولية للنقد والمال والتجارة تظل موجهة ضد البلدان النامية، وستشكل خطراً لا بالنسبة للتنمية المنصفة والمستدامة فحسب بل وللسلم والأمن العالميين. |
Su objetivo es contribuir al desarrollo económico y social equitativo y sostenible de los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | وهي تهدف إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة والمستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
La pobreza y la falta de acceso a los alimentos, la atención médica y la educación siguen siendo obstáculos importantes para un desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وما يزال الفقر، وتعذر الحصول على الغذاء، والرعاية الطبية، والتعليم، تشكل عقبات كبرى تحول دون تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
La vida cotidiana también nos enseña que la creación de las condiciones para un desarrollo equitativo y sostenible debe ir acompañada del respeto de la naturaleza y sus normas. | UN | وتبيّن لنا الحياة اليومية أيضا أنّ تهيئة الظروف للتنمية المنصفة والمستدامة يجب أن تسير يدا بيد مع احترام الطبيعة وقواعدها. |
La perspectiva de los pobres respecto al desarrollo significa que el punto de partida para reducir la pobreza y promover un desarrollo global, equitativo y sostenible, deben ser las necesidades, circunstancias, intereses y prioridades de las mujeres, hombres y niños pobres. | UN | ويعني منظور الفقراء في مجال التنمية أن نقطة انطلاق الحد من الفقر وتشجيع التنمية العالمية المنصفة والمستدامة ينبغي أن تكون احتياجات النساء والرجال والأطفال الفقراء وظروفهم ومصالحهم وأولوياتهم. |
Asimismo, señalan los retos normativos, políticos y de desarrollo que es necesario afrontar para que los agentes no estatales regulen la actividad empresarial con eficacia desde la perspectiva del desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وتشير النتائج أيضاً إلى التحديات الإنمائية والتنظيمية والسياسية التي يتعين معالجتها إذا كانت الجهات الفاعلة من غير الدول ستقوم بتنظيم الأعمال بفعالية من منظور التنمية المنصفة والمستدامة. |
En el informe también se hace hincapié en que el crecimiento equitativo y sostenible fructífero dependerá de que la labor de desarrollo industrial retome el cauce de la cooperación multilateral tradicional. | UN | وقال إنَّ التقرير يشدد أيضاً على أنَّ تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة الناجحة سيتوقف على إعادة إدماج العمل الخاص بالتنمية الصناعية في التعاون العادي المتعدد الأطراف. |
El empoderamiento de las mujeres se ha planteado en la agenda para incorporar el desarrollo como una manera de que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otras muchas entidades de todo el mundo logren un desarrollo equitativo y sostenible. | UN | وبرزت مسألة تمكين المرأة ضمن خطة لتعميم مراعاة التنمية كوسيلة تعتمدها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والعديد من الوكالات الأخرى في كامل أنحاء العالم لتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Corea está cambiando rápidamente como resultado de la industrialización, la urbanización y los avances en la tecnología, mientras que su administración pública se enfrenta a las cuestiones críticas de la democratización, la descentralización y el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | تمــر كوريـا بتغيـرات سريعـة نتيجة عمليات التصنيع والتحضر وأوجه التقدم في ميدان التكنولوجيا، بينما تواجه إدارتها العامة قضايا حرجة، هي قضايا اﻷخذ بالديمقراطيـة واللامركزية والتنميـة المنصفة والمستدامة. |
Nos comprometemos a trabajar de forma mancomunada para ampliar el compromiso de las organizaciones de la sociedad civil con la UNCTAD y divulgarlo entre los círculos más amplios de la sociedad civil y los movimientos sociales a fin de aumentar y fortalecer su capacidad para desempeñar sus funciones con mirar a alcanzar un desarrollo sostenible y equitativo. | UN | ونتعهد بالعمل معاً في سبيل توسيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمل الأونكتاد واتصاله بشريحة أكبر من المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تدعيم وتعزيز قدرته على أداء ولايته المتمثلة في تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
105. Debe reforzarse la capacidad de la UNCTAD para llevar a cabo su labor de asistencia técnica y analítica en apoyo de la integración regional y subregional entre los países en desarrollo, con arreglo a los objetivos de desarrollo sostenible y equitativo. | UN | 105- وينبغي أن تعزَّز قدرة الأونكتاد في مجال التحليل والمساعدة التقنية الداعمة للتكامل الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية تمشياً مع أهداف التنمية المنصفة والمستدامة. |
La Comisión debería establecer, en cooperación con otros órganos intergubernamentales pertinentes, la industria, los sindicatos, las organizaciones no gubernamentales y otros grupos importantes, un proceso de examen de la eficacia de las iniciativas voluntarias destinadas a promover prácticas comerciales sostenibles y equitativas. | UN | وينبغي للجنة، بالتعاون مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة وقطاع الصناعة، ونقابات العمال، والمنظمات غير الحكومية والجماعات الرئيسية اﻷخرى، أن تقر عملية لاستعراض فعالية المبادرات الطوعية المعدة لتعزيز الممارسات التجارية المنصفة والمستدامة. |