"المنصف على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equitativo a
        
    • equitativa de la mujer en
        
    • de equidad a
        
    • equitativos de
        
    Al determinar cómo lograr un acceso equitativo a los recursos, es importante que se consideren las cuestiones de justicia. UN ففي البحث عن فرص الحصول المنصف على الموارد يجب أن تراعى القضايا المهمة المتعلقة بالعدالة.
    Para asegurar el acceso equitativo a los beneficios de los programas, se hará todo lo posible para crear condiciones que apoyen la participación de las mujeres y de otros grupos vulnerables. UN ولكفالة الحصول المنصف على فوائد البرامج، ستُبذل جهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة النساء والفئات الضعيفة الأخرى.
    10. Los países en desarrollo tienen la responsabilidad de crear un medio favorable para el crecimiento económico y equitativo a largo plazo y asumir plena responsabilidad con respecto a su proceso de desarrollo. UN 10 - وقالت نائب الأمين العام إن على البلدان النامية تقع مسؤولية أن توجد بيئة ملائمة للنمو الاقتصادي المنصف على الأمد الطويل وأن تتولى هي نفسها عملية تنميتها.
    a) Creando mecanismos para la participación igual y la representación equitativa de la mujer en todos los niveles del proceso político y de la vida pública en cada comunidad y sociedad y facultando a la mujer para que articule sus inquietudes y necesidades; UN )أ( إنشاء اﻵليــات اللازمة لتحقيــق المشاركة المتكافئة للمــرأة وتمثيلها المنصف على جميع مستويات العملية السياسية والحياة العامة في كل وسط وكل مجتمع وتمكين المرأة من التعبير عن شواغلها واحتياجاتها؛
    a) Aumento de las capacidades nacionales de desarrollar y aplicar políticas y programas, incluidos marcos normativos e institucionales, que faciliten el acceso en condiciones de equidad a la tecnología espacial, de la información y de las comunicaciones en pro del desarrollo UN (أ) زيادة القدرات الوطنية في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج، بما في ذلك أطر تنظيمية ومؤسسية، تيسِّر إمكانية الحصول المنصف على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء لأغراض التنمية
    Promoción de un acceso y una distribución equitativos de los beneficios de los recursos biológicos: El PNUMA apoyará el establecimiento y la negociación de un régimen de acceso y distribución de los beneficios en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN النهوض بسبل الحصول المنصف على الموارد البيولوجية وتقاسم منافعها: سيدعم اليونيب وضع نظام للوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، والتفاوض بشأنه، في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Muchos países de África están elaborando políticas nacionales de suelos, entre otras cosas para revisar leyes anticuadas o coloniales a fin de asegurar un acceso más equitativo a la tierra. UN ويقوم العديد من البلدان الأفريقية بوضع سياسات وطنية للأراضي تشمل، في جملة أمور، معالجة القوانين العتيقة والقوانين الاستعمارية لكفالة الحصول المنصف على الأراضي.
    De este modo, la promesa supone un reto inmenso no sólo para el sector nuclear sino también para el Organismo, ya que se espera que juegue un papel rector a la hora de fomentar un acceso equitativo a la tecnología, materiales y equipos nucleares. UN وهكذا فإن الوعد يأتي مقترنا بتحد هائل لا للصناعة النووية فحسب، وإنما أيضا للوكالة، لأنها يُتوقع منها أن تؤدي دورا إرشاديا في تعزيز الحصول المنصف على التكنولوجيا والمواد والأجهزة النووية.
    Se reconoce como un derecho a la enseñanza primaria gratuita, la enseñanza secundaria y un acceso equitativo a la enseñanza superior y a la formación de aptitudes para el mercado del trabajo. UN ويُعترف به كاستحقاق للتعليم المجاني الابتدائي والثانوي والحصول المنصف على التعليم العالي والتدريب على المهارات المؤهلة لدخول سوق العمل.
    Durante el bienio, se hizo hincapié en el fortalecimiento de las políticas y los marcos institucionales para ampliar el acceso equitativo a los servicios básicos urbanos, sobre todo para los pobres. UN وأثناء فترة السنتين، سيكون هناك تشديد على تعزيز السياسات والأطر المؤسسية لتوسيع نطاق سُبل الحصول المنصف على الخدمات الأساسية الحضرية، لا سيما بالنسبة للفقراء.
    Aumentar el acceso equitativo a los servicios básicos urbanos y el nivel de vida de los pobres de las zonas urbanas. UN 118- زيادة سُبل الحصول المنصف على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء الحضر.
    Un aspecto clave del subprograma 4 es el fortalecimiento de las políticas y los marcos institucionales para aumentar el acceso equitativo a los servicios básicos urbanos y mejorar el nivel de vida de los pobres de las zonas urbanas. UN ويتمثل محور تركيز رئيسي للبرنامج الفرعي 4 في تعزيز السياسات والأطر المؤسسية لزيادة سُبل الحصول المنصف على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء الحضر.
    El ambiente macroeconómico externo debe promover el logro de los objetivos económicos y sociales de los países en desarrollo garantizando a dichos países un acceso equitativo a mayores oportunidades globales en la esfera del comercio y la tecnología, oportunidades de inversión y un flujo predecible de una mayor cantidad de recursos en términos concesionarios. UN فبيئة الاقتصاد الكلي الخارجية يجب أن تكون معززة لتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية بكفالة حصولها المنصف على الفرص العالمية المتوسعة في ميدان التجارة والتكنولوجيا وفرص الاستثمار وتدفق المزيد من الموارد التساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    En ese contexto, los Ministros reconocieron la importancia de la Décima Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD X), que se celebraría en Tailandia en el año 2000, como ocasión propicia para abordar los ingentes problemas del desarrollo y responder eficazmente a las necesidades y prioridades de los países en desarrollo en materia de desarrollo de modo que se logre un crecimiento equitativo a nivel internacional. UN وفي هذا السياق، اعترف الوزراء بأهمية دورة اﻷونكتاد العاشرة، التي ستعقد في تايلند في عام ٢٠٠٠، باعتبارها فرصة لمواجهة التحديات اﻹنمائية والاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان النامية على نحو يكفل تحقيق النمو المنصف على الصعيد الدولي.
    Por su parte, la Asociación Internacional Soroptimista trabajará en colaboración con los gobiernos, otras organizaciones gubernamentales y de voluntarios, los organismos de las Naciones Unidas y los medios de comunicación para promover y apoyar los esfuerzos e iniciativas encaminados a lograr un acceso equitativo a la tierra, aumentar las rentas agrícolas y fomentar la gestión sostenible de los recursos naturales. UN وستعمل منظمة سوروبتيميست، من جهتها، بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والطوعية الأخرى ووكالات الأمم المتحدة ووسائط الإعلام على تعزيز ودعم الجهود والمبادرات الرامية إلى ضمان الحصول المنصف على الأرض وزيادة الدخل في الأرياف وتشجيع الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Sigue constituyendo un problema el hecho de garantizar un acceso equitativo a la enseñanza y una educación de calidad. UN ولا يزال ضمان توفير فرص الحصول المنصف على التعليم ذي الجودة يشكل أحد التحديات().
    Su visión es velar y defender por el pleno ejercicio de los derechos de las mujeres y hombres del pueblo guaraní, permitiendo el acceso equitativo a la tierra, a espacios de decisión en el ámbito político organizativo y económico productivo en el marco de los valores y principios de la Nación Guaraní. UN وتتمثل رؤيتها في صون وحماية الممارسة التامة لحقوق نساء ورجال الشعب الغواراني، مما يساعد على الحصول المنصف على الأرض، والوصول إلى مناصب صنع القرار في المجال السياسي التنظيمي والاقتصادي الإنتاجي، في إطار قيم ومبادئ الأمة الغوارانية.
    a) Servicios de asesoramiento que aumentan el acceso equitativo a los servicios básicos urbanos y elevan el nivel de vida de los pobres de las zonas urbanas UN (أ) تقديم خدمات استشارية تُزيد من سُبل الحصول المنصف على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسّن مستوى معيشة فقراء الحضر
    a) Creando mecanismos para la participación igual y la representación equitativa de la mujer en todos los niveles del proceso político y de la vida pública en cada comunidad y sociedad y facultando a la mujer para que articule sus inquietudes y necesidades; UN )أ( إنشاء اﻵليــات اللازمة لتحقيــق المشاركة المتكافئة للمــرأة وتمثيلها المنصف على جميع مستويات العملية السياسية والحياة العامة في كل وسط وكل مجتمع وتمكين المرأة من التعبير عن شواغلها واحتياجاتها؛
    a) Creando mecanismos para la participación igual y la representación equitativa de la mujer en todos los niveles del proceso político y de la vida pública en cada comunidad y sociedad y facultando a la mujer para que articule sus inquietudes y necesidades; UN )أ( إنشاء اﻵليــات اللازمة لتحقيــق المشاركة المتكافئة للمــرأة وتمثيلها المنصف على جميع مستويات العملية السياسية والحياة العامة في كل وسط وكل مجتمع وتمكين المرأة من التعبير عن شواغلها واحتياجاتها؛
    a) Aumento de la capacidad nacional de desarrollar y aplicar políticas y programas, incluidos marcos normativos e institucionales, que faciliten el acceso en condiciones de equidad a la tecnología espacial, de la información y de las comunicaciones en pro del desarrollo UN (أ) زيادة القدرة الوطنية في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج، بما في ذلك أطر تنظيمية ومؤسسية، تيسِّر إمكانية الحصول المنصف على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء لأغراض التنمية
    Una delegación dijo que una de las esferas prioritarias del documento común sobre el programa para el país era el acceso y uso equitativos de servicios de calidad por parte de las poblaciones vulnerables y marginadas, para lo que se utilizaría como indicador, entre otros, el número de enfermos de poliomielitis. UN 316 - وقال أحد الوفود إن إحدى المجالات ذات الأولوية للبرنامج القطري المشترك هي الحصول المنصف على الخدمات ذات النوعية الجيدة واستخدامها من قبل فئات السكان الضعيفة والمهمشة، حيث استخدم عدد مرضى شلل الأطفال بصفته أحد المؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus