El desafío consiste en encontrar soluciones democráticas que permitan una coexistencia pacífica y equitativa en una sociedad heterogénea. | UN | إن التحدي الذي نواجهه هــو التوصــل إلى حلــول ديمقراطية للتعايش السلمي المنصف في مجتمع متعدد اﻷجناس. |
La cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad ocupa un lugar central en la reforma de nuestra Organización. | UN | وإن مسألة التمثيل المنصف في مجلس اﻷمن تلعب دورا أساسيا في إصلاح منظمتنا. |
La legitimidad, a su vez, se funda en la representación equitativa en todos los órganos pertinentes de adopción de decisiones. | UN | والشرعية بدورها ترتكز على التمثيل المنصف في جميع الهيئات التي لها يد في صنع القرارات. |
Si bien sus tasas de crecimiento han sido relativamente altas y la incidencia de la pobreza absoluta ha sido baja, el Gobierno debe tomar más medidas para asegurar un crecimiento equitativo en el futuro. | UN | وبينما كانت معدلات نموها مرتفعة نسبيا ومعدلات انتشار الفقر المدقع بها منخفضة، يظل على الحكومة أن تتخذ تدابير أخرى لكفالة النمو المنصف في المستقبل. |
El Artículo 101 de la Carta propugna el principio de la representación geográfica equitativa en las designaciones de personal superior en la Secretaría. | UN | إن المادة ١٠١ من الميثاق تؤيد مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف في التعيينات للوظائف العليا في اﻷمانة العامة. |
Quisiera referirme brevemente al tema de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de sus miembros. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة ضمان التمثيل المنصف في مجلس الأمن عن طريق زيادة عدد أعضائه. |
De hecho, la tarea inicial del Grupo fue la de estudiar la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y la representación equitativa en el mismo. | UN | وفي الحقيقة، كان العمل الأول للفريق العامل فحص مسألة الزيادة العددية والتمثيل المنصف في مجلس الأمن. |
La participación equitativa en los procesos de adopción de decisiones relacionadas con los servicios y la gestión de los recursos hídricos exige la potenciación de los más pobres. | UN | يتطلـب الإشـراك المنصف في صنع القرار بشأن خدمات وإدارة موارد المياه تمكين أفقر الفئات. |
La participación equitativa en los procesos de adopción de decisiones relacionadas con los servicios y la gestión de los recursos hídricos exige la potenciación de los más pobres. | UN | يتطلب الإشراك المنصف في صنع القرار بشأن خدمات وإدارة موارد المياه تمكين أفقر الفئات. |
D. Necesidad de asegurar la representación geográfica equitativa en el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral | UN | دال - ضرورة مراعاة التمثيل الجغرافي المنصف في اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف |
Recordaré simplemente que Argelia ha defendido el modelo B, porque considera que es el más democrático y el más indicado para permitir una rotación equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | أذكر بأن الجزائر كانت قد دافعت عن النموذج ب، الذي نعتقد أنه الخيار الأفضل من وجهة نظر ديمقراطية، وسيكفل بشكل أفضل التناوب المنصف في مجلس الأمن. |
Un progreso significativo sería fortalecer el principio de rotación regional equitativa en la selección del Secretario General. | UN | وسيكون تعزيز مبدأ التناوب الإقليمي المنصف في اختيار الأمين العام خطوة هامة إلى الأمام. |
Este avance lento debe ser motivo de preocupación común en todo el sistema, así como la determinación de corregir esta característica poco equitativa en las políticas y prácticas pertinentes en las distintas entidades. | UN | وهذا التقدم البطيء ينبغي أن يثير قلقا شديدا في المنظومة بأسرها، بجانب إيجاد تصميم على تصحيح هذا النمط غير المنصف في السياسات والممارسات ذات الصلة في مختلف الكيانات. |
Tal ejercicio debe tomar en cuenta los principios de descentralización de recursos y de representación geográfica equitativa en los órganos de toma de decisiones de la Organización. | UN | وهذا اﻹجراء ينبغي أن تراعى فيه مبادئ لا مركزية الموارد والتمثيل الجغرافي المنصف في أجهزة صنع القرار الخاصة بالهيئة العالمية. |
Por lo tanto, Egipto considera que la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros representan un componente integral de los esfuerzos generales para mejorar y fortalecer la capacidad del Consejo de cumplir con sus responsabilidades de la forma que ordena la Carta. | UN | ومن ثم فإن مصر ترى أن التمثيل المنصف في عضوية مجلس اﻷمن والزيادة في هذه العضوية هما جزء لا يتجزأ من الجهد الشامل الذي يهدف الى تحسين وتعزيز قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته المحددة في الميثاق. |
Al igual que las delegaciones, Australia desea que no exista una superposición entre esa labor y la que está realizando actualmente el Grupo de Trabajo de composición abierta en relación con la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. | UN | وإن وفدها أسوة بوفود أخرى، يأمل ألا تكون هناك ازدواجية مع اﻷعمال التي يقوم بها حاليا الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالتمثيل المنصف في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه. |
Como resultado de la actividad de ONU-Hábitat, la Alianza de Ciudades ha definido la estrategia como un plan de acción en favor del crecimiento equitativo en las ciudades, desarrollado y mantenido gracias a la participación, cuyo fin es mejorar la calidad de vida de todos los ciudadanos. | UN | وكنتيجة لجهود موئل الأمم المتحدة، حدد تحالف المدن الآن استراتيجية تنمية المدن كخطة عمل للنمو المنصف في المدن، يتم وضعها والاستمرار فيها عن طريق المشاركة، لتحسين نوعية الحياة بنسبة لجميع المواطنين. |
Según la oradora, para promover el crecimiento equitativo en la nueva situación internacional era menester una actitud renovada, una mayor cooperación y las herramientas adecuadas. | UN | 10 - ورأت المتحدثة أن تعزيز النمو المنصف في أوضاع دولية متغيرة يتطلب زيادة التعاون واستخدام الأدوات المناسبة. |
Reconocemos que el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo de los países en desarrollo es un requisito imprescindible para erradicar la pobreza y el hambre y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 106 - ونسلم بأن تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف في البلدان النامية شرط رئيسي من شروط القضاء على الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lo que se requiere es la adhesión al principio de representación equitativa de todos los Miembros de las Naciones Unidas en el Consejo de Seguridad. | UN | والمطلوب هو التقيّد بمبدأ التمثيل المنصف في مجلس الأمن لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Esta atención comportaba promover las inversiones equitativas del sector social en pro de los niños, mediante una estrecha colaboración con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | واستتبع هذا التركيز الاضطلاع بأنشطة في مجال الدعوة إلى الاستثمار المنصف في القطاع الاجتماعي لفائدة الأطفال، بالعمل الوثيق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |