Las cuestiones relacionadas con la participación equitativa de los beneficios se exponen en la sección B infra. | UN | ويرد في الفرع باء أدناه مناقشة للقضايا المتصلة بالتقاسم المنصف للفوائد. |
Esas políticas y esas leyes permiten la distribución equitativa de los beneficios de los bosques plantados. | UN | وتتيح تلك السياسات والقوانين التوزيع المنصف للفوائد المستمدة من الغابات المزروعة. |
Aborda las importantes cuestiones del acceso a los recursos genéticos y la distribución equitativa de los beneficios derivados de ellos. | UN | وسيعالج المسائل الهامة مثل الوصول إلى الموارد الجينية والتوزيع المنصف للفوائد المشتقة منها. |
:: Potenciar el respeto, el mantenimiento y la protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades tradicionales, indígenas y afrodescendientes, y el reparto equitativo de los beneficios de su utilización; | UN | :: تعزيز احترام وصون وحماية معارف وابتكارات وممارسات الشعوب التقليدية والأصلية والمنحدرة من أصول أفريقية، والتوزيع المنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها؛ |
La India apoya también la protección de los conocimientos tradicionales como medio de asegurar una distribución justa de los beneficios derivados de su utilización comercial. | UN | وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري. |
Debe prestarse mayor atención a la distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, en particular el acceso a los recursos genéticos y la transferencia de tecnología. | UN | ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية، بما في ذلك الحصول على الموارد الجينية ونقل التكنولوجيات. |
En la declaración, la Conferencia observó que el Convenio sobre la Diversidad Biológica era el principal instrumento jurídico internacional para promover la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وفي البيان، نوه المؤتمر إلى أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك القانوني الدولي الرئيسي للنهوض بحفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام، وللتقاسم العادل المنصف للفوائد المجنية من الاستفادة بالموارد الجينية. |
En la Conferencia de las Partes celebrada en 1996, se decidió que dichas estrategias nacionales deberían incluir la conservación de la diversidad biológica, tanto in situ como ex situ, la integración de la diversidad biológica en las políticas sectoriales pertinentes y la distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وقد تقرر في مؤتمر اﻷطراف في ١٩٩٦ أن هذه الاستراتيجيات الوطنية يجب أن تشمل التنوع البيولوجي في الموقع وخارجه، ودمج التنوع البيولوجي في السياسات القطاعية ذات الصلة، والتوزيع المنصف للفوائد الناتجة عن استخدام الموارد الجينية. |
Por otra parte, los gobiernos deberían respetar, preservar y mantener los conocimientos sobre las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañan estilos de vida tradicionales, y deberían promover la distribución equitativa de los beneficios derivados de los conocimientos tradicionales de las poblaciones indígenas, de manera que sean debidamente recompensadas. | UN | ويتعيﱠن على الحكومات أيضا احترام المعارف المتصلة بابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب المعيشة التقليدية، وأن تحافظ عليها وتصونها، كما يتعيﱠن عليها تشجيع التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن المعارف التقليدية للسكان اﻷصليين ليتسنى مكافأتهم على ذلك بصورة سليمة. |
Las políticas y mecanismos dirigidos a garantizar la tenencia de la tierra, promover el reparto de los beneficios y reconocer el acceso de las comunidades locales a los recursos forestales y su utilización contribuyen directamente a la distribución equitativa de los beneficios dimanantes de los bosques y a la función de los bosques en la reducción de la pobreza, entre otras cosas. | UN | وتساهم السياسات والآليات الرامية إلى ضمان حيازة الأرض، وتعزيز تقاسم الفوائد، والتسليم بأهمية وصول المجتمعات المحلية إلى الموارد الحرجية واستفادتها منها، إسهاما مباشرا في التوزيع المنصف للفوائد المتأتية من الغابات ودورها في الحد من الفقر، من بين أمور أخرى. |
Además, acoge con agrado la aprobación en la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica de una hoja de ruta para la negociación de un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y de distribución equitativa de los beneficios derivados de su utilización, a más tardar en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك رحب باعتماد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي خريطة طريق للتفاوض بشأن نظام دولي للحصول على الموارد الجينية ولكفالة التشارك المنصف للفوائد الناجمة عن استخدامها، بحلول عام 2010. |
56. El orador acoge con agrado la aprobación, en la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, de una hoja de ruta para la negociación de un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y la distribución equitativa de los beneficios derivados de su utilización, a más tardar en 2010. | UN | 56 - ورحب باعتماد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي لخريطة طريق للتفاوض بشأن نظام دولي للحصول على الموارد الجينية والتشارك المنصف للفوائد الناجمة عن استخدامها بحلول عام 2010. |
La conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la repartición justa y equitativa de los beneficios que reporta la utilización de los recursos genéticos deben integrarse en los planes nacionales silvícolas y de uso de las tierras en los países con cubierta forestal reducida. | UN | ٣٤ - وينبغي لعناصر الحفاظ على التنوع البيولوجي، واستخدام مكوناته باستدامة، والتقاسم العادل المنصف للفوائد الناتجة عن استعمال الموارد العضوية، أن تدرج في الخطط الوطنية الموضوعة لاستخدام الغابات واﻷراضي في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Además, los esfuerzos de los países en materia de gestión de los bienes comunes de la humanidad, como los sumideros de carbono y la diversidad biológica, deben complementarse con una distribución equitativa de los beneficios resultantes de la utilización de la diversidad biológica, y con la transferencia de la tecnología necesaria para perfeccionar la supervisión y la investigación. | UN | ١٠٨ - وباﻹضافة الى ذلك، فإن الجهود الوطنية الى إدارة " المشاعات العالمية " ، مثل أغوار الكربون والتنوع البيولوجي، يجب أن يكملها التوزيع المنصف للفوائد المجنية من استخدام التنوع البيولوجي، ونقل التكنولوجيات لتحسين الرصد والبحوث. |
Se ha subrayado la necesidad de que las Partes emprendan proyectos sobre fomento de la capacidad con las comunidades indígenas y locales, a fin de abordar los problemas relativos a la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica y la distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización de sus conocimientos, innovaciones y prácticas. | UN | ٩٣ - وتم التشديد كذلك على ضرورة أن تبدأ اﻷطراف مشاريع لبناء القدرات بالتعاون مع المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان اﻷصليين من أجل التصدي للشواغل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام له والتقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استخدام معارف هذه المجتمعات وابتكاراتها وممارساتها. |
Tomando nota con preocupación de la falta de progresos en el proceso de negociación encaminado a conciliar los artículos pertinentes del Convenio y el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio con miras a la distribución equitativa de los beneficios procedentes de la utilización de los recursos biológicos definida en el Convenio, | UN | " وإذ تلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في عملية المفاوضات الرامية إلى التوفيق بين المواد ذات الصلة في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، ومسألة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استغلال الموارد البيولوجية، حسبما ورد في الاتفاقية، |
f) Las normas, los reglamentos y los procedimientos relativos a la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios económicos derivados de las actividades realizadas en la Zona y las decisiones que hayan de adoptarse al respecto. | UN | )و( القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات للتقاسم المنصف للفوائد المالية وغيرها من الفوائد الاقتصادية التي تجنى من اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة والقرارات التي ستتخذ بشأنها. |
El PNUMA está colaborando con la OMPI en el estudio de los efectos de los regímenes de propiedad intelectual y los conocimientos tradicionales en la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica y el reparto equitativo de los beneficios que de ella se derivan. | UN | ويتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية في دراسة تأثير نظم حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية على حفظ واستدامة استخدام التنوع البيولوجي والتقاسم المنصف للفوائد المستمدة منهما. |
Un avance decisivo lo constituyó el acuerdo sobre un proceso firme hacia la finalización, durante la décima reunión de la Conferencia de las Partes, de la negociación de un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y el reparto equitativo de los beneficios derivados del uso de dichos recursos. | UN | 10 - وتمثل الإنجاز الكبير الذي تحقق بالتوصل إلى اتفاق بشأن السير الحثيث، خلال الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، نحو إتمام المفاوضات المتعلقة بوضع نظام دولي بشأن الموارد الوراثية والتقاسم المنصف للفوائد المتأتية من استخدامها. |
También es necesario garantizar una distribución justa de los beneficios derivados de la explotación minera entre los ciudadanos. | UN | وثمة حاجة أيضا لضمان التوزيع المنصف للفوائد الناجمة عن التعدين فيما بين المواطنين. |
Han de formularse objetivos políticos que gocen de la aceptación general, basados en la participación equitativa en los beneficios de la utilización de los recursos hídricos. | UN | كما تدعو الحاجة إلى تحديد أهداف سياسية مقبولة عموما على أساس التقاسم المنصف للفوائد المتأتية من استعمال الماء. |