"المنصف للموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equitativa de los recursos
        
    • equitativa de recursos
        
    • equitativo de los recursos
        
    • justa de los recursos
        
    • equitativa del recurso
        
    Existe un optimismo creciente en cuanto a las perspectivas de un nuevo orden económico mundial basado en la distribución equitativa de los recursos y de los derechos humanos. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    Para nosotros, las prácticas democráticas y la distribución equitativa de los recursos están estrechamente relacionadas con el desarrollo económico dinámico. UN إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية.
    Deben establecerse nuevas instituciones sobre la base de los principios de la distribución justa del poder y la distribución equitativa de los recursos y la riqueza nacionales. UN ويتعين أن يستند بناء المؤسسات الجديدة إلى مبدأ التوزيع العادل للسلطة والتقاسم المنصف للموارد والثروات الوطنية.
    Distribución equitativa de recursos entre los centros de información de las Naciones Unidas UN التوزيع المنصف للموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام
    La distribución equitativa de recursos y la oportunidad para todos de compartir sus beneficios es un elemento crítico en el desafío del desarrollo que encaramos. UN إن التوزيـــع المنصف للموارد وإتاحة الفرصة للجميع للمشاركة فـــي منافعها عنصـــران حاسمان في التحدي اﻹنمائي الذي نواجهه.
    La transparencia en el proceso de adopción de decisiones, como medio de asegurar un uso equitativo de los recursos y la credibilidad, es un elemento esencial. UN وتعد الموثوقية والشفافية في عملية صنع القرارات من أجل ضمان الاستخدام المنصف للموارد عنصرين حاسمين في هذا الصدد.
    En el informe se incluían determinados criterios para asegurar una asignación justa de los recursos entre los centros de información de las Naciones Unidas. UN وتضمن التقرير معايير محددة تهدف إلى ضمان التوزيع المنصف للموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Si hay circunstancias que justifican la intervención armada multilateral, aplicando el mismo razonamiento ¿acaso no deberían las Naciones Unidas tener el derecho de imponer una distribución equitativa de los recursos entre las naciones? UN وإذا كانت هناك ظروف تبــرر التدخل المسلح متعدد اﻷطراف، أفلا ينبغي، من نفــس المنطق، أن يكون لﻷمم المتحدة الحق في إنفاذ الاقتسام المنصف للموارد فيما بين اﻷمم؟
    Finalmente, se eliminaría la noción de derechos fijos de cada país, que ha introducido un elemento indeseable de inflexibilidad en los programas del PNUD, sin comprometer la distribución equitativa de los recursos. UN وأخيرا سوف يتم القضاء على فكرة الاستحقاقات القطرية الثابتة، التي أدخلت عنصرا غير مرغوب فيه من عدم المرونة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دون تعريض التوزيع المنصف للموارد للخطر.
    Parece lógico que les corresponda a las autoridades nacionales continuar intensificando los programas que mejoren la distribución equitativa de los recursos más allá del horizonte inmediato del programa de ajuste. UN ويبدو أن السلطات الوطنية هي التي تقرر مواصلة تعزيز البرامج التي تؤدي إلى تحسين التوزيع المنصف للموارد إلى ما بعد اﻷفق المباشر لبرامج التكيف.
    Una innovación de ese tipo es el análisis basado en el género de los presupuestos públicos, que surge como una herramienta importante para determinar la diferencia en la repercusión de los gastos sobre la mujer y el hombre con el fin de garantizar una utilización equitativa de los recursos existentes. UN ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    Una innovación de ese tipo es el análisis basado en el género de los presupuestos públicos, que surge como una herramienta importante para determinar la diferencia en la repercusión de los gastos sobre la mujer y el hombre con el fin de garantizar una utilización equitativa de los recursos existentes. UN ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة.
    Una cuestión importante era la distribución eficaz y equitativa de los recursos entre los países, teniendo en cuenta los resultados del análisis y la labor realizados por los organismos de las Naciones Unidas. UN وقال إن من بين المسائل الهامة التوزيع الفعال المنصف للموارد بين البلدان، مع مراعاة نتائج التحليلات والأعمال التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة.
    En consecuencia, y de conformidad con el concepto de utilización equitativa de los recursos naturales compartidos, es necesario que los Estados cooperen a fin de controlar, prevenir, reducir o eliminar los efectos ambientales perjudiciales a que pueda dar lugar la utilización de dichos recursos. UN وتبعا لذلك، من الضروري انسجاما مع مفهوم الاستغلال المنصف للموارد الطبيعية المشتركة، أن تتعاون الدول بهدف مكافحة أو منع أو تخفيض أو إزالة الآثار البيئية الضارة التي قد تنجم عن استخدام هذه الموارد.
    :: Reorganizar la sociedad y las estructuras económicas a fin de eliminar la acumulación extrema de riqueza y dar prioridad a la utilización equitativa de los recursos que son limitados. UN :: إعادة تنظيم هياكل المجتمع والهياكل الاقتصادية حتى يتم القضاء على تراكم الثروات الفاحشة وإعطاء الأولوية إلى الاستخدام المنصف للموارد المحدودة.
    Una vez más, esos retos incluyen la reconciliación nacional, un acuerdo de repartición del poder y la distribución equitativa de los recursos naturales, concretamente, de los ingresos derivados del petróleo. UN ومرة أخرى، تشمل تلك التحديات المصالحة الوطنية وتقاسم السلطة السياسية والتوزيع المنصف للموارد الطبيعية، وخاصة إيرادات النفط.
    En la esfera económica hemos seguido resueltamente un programa de reforma macroeconómica digno de crédito, cuyo principal objetivo es promover el crecimiento con estabilidad sobre la base de una asignación equitativa de recursos. UN على الصعيد الاقتصادي، اتبعنا بشكل حازم برنامج اصلاح اقتصاديا كليا جديرا بالثقة غايته الرئيسية تعزيز النمو المقترن بالاستقرار استنادا إلى التخصيص المنصف للموارد.
    La pobreza también está íntimamente relacionada con la inadecuada distribución espacial de la población, el uso insostenible y la distribución no equitativa de recursos naturales tales como la tierra y el agua, y una grave degradación del medio ambiente. UN ويتصل الفقر أيضا اتصالا وثيقا بالتوزيع السكاني المكاني غير الملائم وبالاستخدام غير المستدام والتوزيع غير المنصف للموارد الطبيعية مثل اﻷراضي والمياه، والتدهور البيئي الخطير.
    Pidió que se prestara particular atención al desarrollo sostenible y al aprovechamiento equitativo de los recursos naturales. UN ودعت إلى إيلاء اهتمام خاص لتحقيق التنمية المستدامة والاستخدام المنصف للموارد الطبيعية.
    Esa lucha planteaba asimismo el problema de la coexistencia armónica de las identidades culturales o de la integración social, de la participación de todos los elementos de la población en la gestión de la vida pública, de la igualdad de oportunidades y del reparto equitativo de los recursos materiales. UN وهذه المكافحة تثير أيضا مشكلة التعايش المتوافق للهويات الثقافية أو الاندماج الاجتماعي؛ ومشكلة اشتراك جميع فئات السكان في إدارة الشؤون العامة؛ ومشكلة تساوي الفرص والتوزيع المنصف للموارد المادية.
    15. El objetivo mundial a largo plazo y los correspondientes objetivos a mediano plazo se determinan de conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, tomando en consideración las responsabilidades históricas y una asignación equitativa del recurso atmosférico mundial. UN 15- ويحدَّد الهدف العالمي الطويل الأجل والأهداف المتوسطة الأجل ذات الصلة وفقاً لمبادئ وأحكام الاتفاقية، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وفقاً لقدرات كل طرف، مع مراعاة المسؤوليات التاريخية والتخصيص المنصف للموارد الجوية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus