Es evidente la carencia de financiación suficiente para promover un crecimiento equitativo y sostenible. | UN | بل من الواضح أن تعزيز النمو المنصف والمستدام يعاني من نقص التمويل. |
Fortalecer los servicios de salud para un avance equitativo y sostenible | UN | تعزيز النظم الصحية تحقيقا للتقدم المنصف والمستدام |
Es importante que en las estrategias de crecimiento se tengan en cuenta las dimensiones social y medioambientales del desarrollo para que el crecimiento sea equitativo y sostenible. | UN | ومن المهم أن تسترشد استراتيجيات النمو بالأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية من أجل تحقيق النمو المنصف والمستدام. |
Además, estos recursos acuíferos se agotarán tarde o temprano, y la ley debería ocuparse de la forma en que esto incide en la aplicación del principio de utilización equitativa y sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المياه لا يمكن أن تنفد إلا خلال فترات قصيرة أو طويلة من الزمن وينبغي أن يتناول القانون هذه المسألة من ناحية مدة أهمية ذلك بالنسبة لمبدأ الانتفاع المنصف والمستدام. |
En la India estamos particularmente interesados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, porque consideramos que su ámbito y su enfoque son abarcadores y tienen el propósito de promover el uso pacífico de los mares y océanos, la utilización equitativa y sostenible de sus recursos y la protección y preservación del medio ambiente marino. | UN | إننا في الهند نهتم بصورة خاصة باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار اعتقادا منا بشمولية نطاقها ونهجها وباعتبارها ترمـــي الــى تعزيز الاستخــدامات السلميــة للبحــار والمحيطات، والاستخدام المنصف والمستدام لمواردها وحماية وصون البيئة البحرية. |
La comunidad internacional deberá abordar en el futuro los problemas de la integración y la interdependencia con vistas a lograr no sólo estabilidad, sino también un crecimiento económico equitativo y sostenible. | UN | وعلى المجتمع الدولي في المستقبل أن يعالج مسألتي التكامل والترابط لا سعيا إلى ضمان الاستقرار وحده، بل أيضا النمو الاقتصادي المنصف والمستدام. |
Luchar contra enfermedades como la malaria por medio de sistemas nacionales de salud mejorados será, a nuestro juicio, una de las formas más eficaces de aliviar la pobreza y promover un progreso económico equitativo y sostenible. | UN | إن مكافحة أمراض من قبيل الملاريا، من خلال تعزيز نظم الصحة الوطنية في رأينا، سوف تكون من بين أنجع الطرق للتخفيف من حدة الفقر وتشجيع التقدم الاقتصادي المنصف والمستدام. |
La estabilidad política y el crecimiento equitativo y sostenible requieren una gestión eficaz de la diversidad. | UN | 88 - يتطلب تحقيق الاستقرار السياسي والنمو المنصف والمستدام وجود إدارة فعالة للتنوع. |
Ha mejorado el acceso equitativo y sostenible a los bienes productivos y sociales y a los servicios gracias a la realización de actividades en pequeña escala con una incidencia importante y rápida en la comunidad y al aumento de la participación de los beneficiarios en la gestión del desarrollo. | UN | ومن خلال عمليات التدخل على نطاق صغير ذات اﻷثر الكبير على مستوى القواعد الشعبية ومشاركة المستفيدين المعززة في اﻹدارة اﻹنمائية تحسنت إمكانية الوصول المنصف والمستدام إلى اﻷصول والخدمات اﻹنتاجية والاجتماعية. |
b) Promoverá un crecimiento económico equitativo y sostenible desde el punto de vista ambiental. | UN | (ب) تعزيز النمو الاقتصادي المنصف والمستدام بيئيا. |
En la publicación Africa Recovery se destacaron las actividades de la SADC para promover la seguridad alimentaria, el uso equitativo y sostenible de los recursos hídricos compartidos, la actividad empresarial y el comercio en la región, la democracia y el progreso económico. | UN | ٣٢ - وأبرزت نشرة " انتعاش أفريقيا " الجهود التي تبذلها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من أجل التشجيع على تحقيق اﻷمن الغذائي، والاستخدام المنصف والمستدام للموارد المائية المشتركة، باﻹضافة إلى تشجيع قطاع اﻷعمال والتجارة في المنطقة، وتعزيز الديمقراطية، والتقدم الاقتصادي. |
12. Polonia, que comparte con la Organización la visión de un mundo en que el progreso sea equitativo y sostenible, y en que se considere que la reducción de la pobreza es una responsabilidad global, felicita a la ONUDI por ofrecer soluciones prácticas a los Estados Miembros a través de sus servicios integrados de gran impacto. | UN | 12- وأردفت تقول إنَّ بولندا، التي تشاطر المنظمة رؤيتها لعالم يسير على درب التقدم المنصف والمستدام ويعتبر تخفيف حدّة الفقر مسؤولية عالمية، تشيد باليونيدو لتقديمها الحلول العملية إلى الدول الأعضاء عن طريق خدماتها المتكاملة والقوية التأثير. |
19.10 Mediante su labor sobre el crecimiento equitativo y la sostenibilidad, la CESPAO aumentará la capacidad de los países miembros para formular y/o aplicar políticas que promuevan un desarrollo equitativo, resiliente y sostenible como instrumento fundamental para ampliar las oportunidades de desarrollo humano mediante el crecimiento equitativo y sostenible. | UN | 19-10 وفي إطار العمل الذي تقوم بها الإسكوا في مجال النمو العادل والاستدامة، ستسعى لزيادة قدرة البلدان الأعضاء على صياغة و/أو تنفيذ السياسات التي تعزز التنمية العادلة والمرنة والمستدامة بوصفها أداة حاسمة لتوسيع نطاق الفرص المتاحة لتحقيق التنمية البشرية عن طريق النمو المنصف والمستدام. |
19.10 Mediante su labor sobre el crecimiento equitativo y la sostenibilidad, la CESPAO aumentará la capacidad de los países miembros para formular y/o aplicar políticas que promuevan un desarrollo equitativo, resiliente y sostenible como instrumento fundamental para ampliar las oportunidades de desarrollo humano mediante el crecimiento equitativo y sostenible. | UN | 19-10 وفي إطار العمل الذي تقوم بها الإسكوا في مجال النمو العادل والاستدامة، ستسعى لزيادة قدرة البلدان الأعضاء على صياغة و/أو تنفيذ السياسات التي تعزز التنمية العادلة والمرنة والمستدامة بوصفها أداة حاسمة لتوسيع نطاق الفرص المتاحة لتحقيق التنمية البشرية عن طريق النمو المنصف والمستدام. |
La esfera de trabajo de las vías sostenibles de desarrollo ofrece una oportunidad de hacer frente a las desigualdades y reconfigurar las políticas para empoderar a las mujeres y las niñas en toda su diversidad, de modo que puedan convertirse en agentes catalizadores del cambio y participen en pie de igualdad con los hombres en la tarea de promover un crecimiento incluyente, justo, equitativo y sostenible. | UN | 18- يهيئ مجال العمل المتعلق بتحديد مسارات التنمية المستدامة فرصة لمعالجة أوجه اللامساواة ولإعادة صياغة السياسات بهدف تمكين النساء والفتيات، على اختلافهن، حتى يصبحن عوامل محفزة لتحقيق التغيير وشركاء على قدم المساواة مع الرجال في سياق السعي إلى تعزيز النمو الشامل العادل المنصف والمستدام. |
Opinamos que combatir el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria mediante el fortalecimiento de los sistemas sanitarios nacionales será una de las maneras más eficaces de aliviar la pobreza y promover el progreso económico equitativo y sostenible. | UN | إن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا من خلال تعزيز النظم الصحية الوطنية ستكون، في رأينا، إحدى أكثر الوسائل فعالية للحد من الفقر وتعزيز التقدم الاقتصادي المنصف والمستدام. |
Asegurar una explotación equitativa y sostenible de los bienes públicos generales, en particular del " patrimonio común de la humanidad " , sigue siendo un reto de envergadura en materia de administración de los asuntos públicos mundiales en el que hasta el momento no se ha avanzado lo suficiente. | UN | وتظل كفالة الاستغلال المنصف والمستدام للمنافع العامة العالمية، وبخاصة " المشاعات العالمية " ، تحديا رئيسيا للحكم العالمي، وتحديا لم يحدث تصد له حتى الآن. |
La misión del ICIMOD era propiciar una distribución equitativa y sostenible del bienestar entre los habitantes de las montañas del Hindu-Kush del Himalaya, apoyar el desarrollo sostenible mediante la cooperación regional y contribuir a reducir la pobreza, ayudando así a la población local a adaptarse al cambio climático mundial. | UN | وأما مهمة المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال فهي تيسير تحقيق الرفاه المنصف والمستدام لسكان المناطق الجبلية في جبال هندو-كوش والهيمالايا بغية دعم التنمية المستدامة من خلال التعاون الإقليمي ودعم الحد من الفقر، مساعِدة بذلك السكان المحليين على التأقلم مع تغير المناخ العالمي. |
Por tanto, Cuba considera que sería más apropiado emplear la expresión " utilización equitativa y sostenible " . | UN | لذلك ترى كوبا من الأنسب استعمال عبارة " الانتفاع المنصف والمستدام " . |
La visión del agua, la vida y el medio ambiente formulada por la región del África meridional propugna un futuro en el que el agua se utilizará de manera equitativa y sostenible, en favor de la justicia social y ambiental, la integración regional y el provecho económico de las generaciones actuales y futuras. | UN | 38 - وتدعو الرؤية التي تتبناها منطقة أفريقيا الجنوبية للمياه والحياة والبيئة، إلى مستقبل يتوافر فيه الاستخدام المنصف والمستدام للمياه من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والبيئية، والتكامل الإقليمي، والمنفعة الاقتصادية، لصالح أجيال الحاضر والمستقبل. |
No obstante, se afirmó que la expresión " utilización equitativa y razonable " , que también aparecía en el proyecto de artículo 5, era inapropiada y que una fórmula como " utilización equitativa y sostenible " sería más acorde al derecho ambiental contemporáneo. | UN | غير أنه قيل إن عبارة " الانتفاع المنصف والمعقول " ، الواردة أيضا في مشروع المادة 5، غير ملائمة، ولوحظ بالأحرى أن عبارة من قبيل " الانتفاع المنصف والمستدام " ستكون متوافقة بشكل أكبر مع القانون البيئي المعاصر. |