"المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contemplados en el Protocolo facultativo
        
    • previstos en el Protocolo facultativo
        
    • mencionados en el Protocolo facultativo
        
    • enunciados en el Protocolo facultativo
        
    • que se refiere el Protocolo facultativo
        
    • abarcados por el Protocolo facultativo
        
    • en virtud del Protocolo Facultativo
        
    • previsto en el Protocolo Facultativo
        
    • referidos en el Protocolo facultativo
        
    • tipificados en el Protocolo facultativo
        
    • recogidos en el Protocolo facultativo
        
    • estipulados en el Protocolo Facultativo
        
    • dimanantes del Protocolo Facultativo
        
    • previsto por el Protocolo Facultativo
        
    • consagrados en el Protocolo Facultativo
        
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Código Penal no tipifique todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo ni refleje las definiciones de los delitos que figuran en el artículo 2 de dicho Protocolo. UN إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité recomienda también al Estado parte que en su próximo informe periódico aporte información estadística sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الإحصاءات الخاصة بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Incidencia de delitos mencionados en el Protocolo facultativo UN معدل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري
    Incumbe pues al Comité determinar si se satisfacen todos los criterios relativos a la admisibilidad enunciados en el Protocolo facultativo. UN ولذا فإن البتّ في مدى استيفاء المعايير المتعلقة بالمقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري منوط باللجنة.
    En particular, el Estado parte debe penalizar todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo, a saber: UN وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي:
    Sin embargo, inquieta al Comité la falta de sensibilización específica respecto de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo y sus efectos perjudiciales. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود أنشطة محددة للتوعية بالجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وبالآثار الضارة المترتبة عليها.
    22. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 22- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بهدف منع وقوع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    En esas actividades deberán participar niños de grupos marginados y desfavorecidos con mayores riesgos de ser víctimas de delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة الأطفال من الفئات المهمشة والمحرومة، وهم أكثر عرضة لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, le preocupa que la capacitación de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos no sea ni multidisciplinaria ni sistemática ni incluya todos los ámbitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن برامج تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليست متعددة التخصصات ولا منهجية ولا تتضمن جميع المجالات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    28. El Comité lamenta que la legislación del Estado parte no establezca claramente la responsabilidad de las personas jurídicas para los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 28- تأسف اللجنة لأن تشريع الدولة الطرف لا يحدد بوضوح مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, expresa su preocupación por la falta de definiciones precisas y por el hecho de que no se han incorporado todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Lamentablemente, Jamaica debe comprobar que le es imposible conformarse a las decisiones tomadas por las más altas instancias judiciales respetando al mismo tiempo los procedimientos previstos en el Protocolo facultativo. UN وقد تحتم على جامايكا لﻷسف، أن تتبين أنه من المستحيل عليها أن تمتثل للقرارات الصادرة عن عليا هيئاتها القضائية وأن تلتزم في نفس الوقت بالاجراءات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    El Comité señala que el propio Estado parte ha reconocido que no todas las mujeres conocen y utilizan suficientemente los procedimientos de comunicaciones e investigación previstos en el Protocolo facultativo, y en las opiniones del Comité. UN وتلاحظ أيضا اعتراف الدولة الطرف نفسها بأن النساء لا يعرفن على نطاق واسع ولا يستخدمن بالقدر الكافي إجراءات تقديم البلاغات والتحقيق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وآراء اللجنة.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte modifique su legislación para garantizar que no se impongan sanciones, en particular multas, a los niños menores de 18 años víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات.
    9. El Comité lamenta que las definiciones de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo solo se hayan establecido mediante la resolución ministerial de 23 de noviembre de 2005, que no tiene rango de ley. UN 9- تعرب اللجنة عن أسفها لأن تعاريف الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري لم تحدد إلا بموجب القرار الوزاري المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الذي لا يحظى بمركز القانون.
    En particular, el Comité insta al Estado parte a que establezca una definición clara y prohíba por ley todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo de conformidad con los artículos 2 y 3 del Protocolo facultativo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بوجه الخصوص، على تقديم تعريف واضح وفرض حظر قانوني على جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وفقاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    No obstante, preocupa al Comité que esas medidas se centren primordialmente en los niños víctimas de la trata y no en las víctimas de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه التدابير قد ركزت في المقام الأول على الأطفال ضحايا الاتجار وليس على ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    En ese caso, el Estado Parte incumplió sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo al proceder a la ejecución de la presunta víctima antes de que el Comité concluyera su examen y antes de que formulara y comunicara sus observaciones. UN وفيما يتعلق بهذا البلاغ، أخلت الدولة الطرف بالتزاماتها المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بإعدامها الضحية المزعوم قبل أن تفرغ اللجنة من نظرها في بلاغه والبت فيه ومن صياغة آرائها بشأنه وإصدارها.
    Si bien no había ninguna institución acreditada, la institución del Canciller de Justicia ya había desempeñado este papel al actuar como mecanismo nacional de prevención, según lo previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, desde 2007, y como defensor del menor desde 2011. UN ومع أن لجنة التنسيق الدولية لم تعتمد حتى الآن أي مؤسسة، فإن مؤسسة وزارة الدفاع تؤدي بالفعل هذا الدور حيث إنها تقوم منذ عام 2007 بوظيفة الآلية الوقائية الوطنية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وبوظيفة أمانة المظالم الخاصة بالطفل منذ عام 2011.
    Sírvanse asimismo aclarar si existen mecanismos para identificar y detectar los casos de niños que se encuentran en peligro de ser víctimas de delitos referidos en el Protocolo facultativo. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت هناك آليات لتحديد وكشف الأطفال المعرّضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, expresa su preocupación por que no todos los delitos tipificados en el Protocolo facultativo están sujetos a la jurisdicción extraterritorial. UN غير أنها تشعر بالقلق لعدم خضوع كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري للولاية القضائية الخارجة عن إقليم الدولة الطرف.
    25. El Comité lamenta la falta de información acerca de si el Estado parte puede asumir la jurisdicción extraterritorial en los casos relativos a delitos recogidos en el Protocolo facultativo. UN 25- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم معلومات تبين ما إذا كانت الدولة الطرف تلتزم بالولاية القضائية خارج الإقليم في حالات الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas adicionales para difundir información acerca de la Convención, los procedimientos estipulados en el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité y que ejecute programas destinados a fiscales, magistrados, Ombudsman y abogados que abarquen todos los aspectos pertinentes de la Convención y el Protocolo Facultativo. UN 71 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابيرا إضافية لنشر معلومات عن الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة وتنفيذ برامج توضع من أجل المدعين العامين والقضاة وأمناء المظالم والمحامين تغطي جميع جوانب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري محل الاهتمام.
    Según el artículo 4 del Pacto, la proclamación del estado de excepción solo permite suspender algunas obligaciones contraídas en virtud del Pacto, y por consiguiente no afecta al ejercicio de los derechos dimanantes del Protocolo Facultativo. UN وتنص المادة 4 من العهد على أن إعلان حالة الطوارئ يتيح عدم التقيد ببعض أحكام العهد دون غيرها، وبالتالي لا يؤثر على ممارسة الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Las autoras consideran que el Estado parte no puede invocar en la fase de la admisibilidad la adopción de medidas legislativas y administrativas internas encaminadas a hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " para impedir que particulares sujetos a su jurisdicción recurran al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وترى صاحبات البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج باعتماد الدولة الطرف تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " في مرحلة المقبولية لمنع أفراد يخضعون لولايتها من اللجوء إلى الآلية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    d) Disponga explícitamente que el personal militar no debe emprender ninguna acción que constituya una violación de los derechos consagrados en el Protocolo Facultativo, independientemente de cualquier orden militar que pueda haberse dictado a ese efecto. UN (د) أن تشترط صراحةً عدم قيام الأفراد العسكريين بأي فعلٍ ينتهك الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بصرف النظر عن أي أمرٍ عسكري يصدر في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus