"المنصوص عليها في المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previstas en el artículo
        
    • enunciados en el artículo
        
    • previstos en el artículo
        
    • establecidos en el artículo
        
    • prevista en el artículo
        
    • previsto en el artículo
        
    • establecidas en el artículo
        
    • enunciadas en el artículo
        
    • consagrados en el artículo
        
    • establecido en el artículo
        
    • estipuladas en el artículo
        
    • en virtud del artículo
        
    • enumerados en el artículo
        
    • hace referencia en el artículo
        
    • contemplados en el artículo
        
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Presentada la solicitud y cumplidos los requisitos establecidos en el artículo anterior, se procederá de la manera siguiente: UN بعد تقديم الطلب واستيفاء الشروط اللازمة المنصوص عليها في المادة السابقة، يتم استيفاء الإجراءات التالية:
    La inmunidad presidencial, prevista en el artículo 30 de la Constitución de Zimbabwe, únicamente se aplica a los presidentes en ejercicio. UN ولا تنطبق الحصانة الرئاسية، المنصوص عليها في المادة 30 من الدستور الزمبابوي، سوى على الرؤساء الموجودين في الحكم.
    Debieran introducirse importantes modificaciones en el funcionamiento de los tribunales militares para que fueran compatibles con el derecho a un proceso justo previsto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN من المفروض أن تدخل تعديلات هامة على سير المحاكم العسكرية لجعلها تتلاءم مع قواعد الحق في محاكمة منصفة، المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    No obstante, las obligaciones establecidas en el artículo 4 de registrar, conservar y transmitir la información son jurídicamente vinculantes. UN غير أن الأحكام المنصوص عليها في المادة 4 المتعلقة بتسجيل المعلومات وحفظها ونشرها أحكامٌ ملزمة قانوناً.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Además, el Comité lamenta la falta de información sobre las salvaguardias previstas en el artículo 4 del Pacto para las situaciones excepcionales. UN وتأسف اللجنة أيضاً للافتقار إلى معلومات عن الضمانات المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية في أوقات حالات الطوارئ.
    en virtud del artículo 26, las medidas de protección previstas en el artículo 24 también se aplican a estas personas. UN كما تقضي المادة 26 بأن تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 24 تنطبق على هؤلاء الأشخاص كذلك.
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, ninguno de los delitos enunciados en el artículo 1 bis se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. UN لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١ مكرر جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية.
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي:
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي:
    Deben tener también en cuenta los requisitos establecidos en el artículo 16. UN وينبغي للجماعات أيضا مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادة 16.
    En caso de aceptación de la petición, el nombre del interesado se añade a la lista prevista en el artículo 10 supra. UN وفي حالة قبول الطلب، يضاف اسم صاحب الشأن الى القائمة المنصوص عليها في المادة ١٠ أعلاه.
    Los Estados pueden impugnar la competencia de la Corte o la admisibilidad del asunto desde el inicio del procedimiento previsto en el artículo 15 o en el artículo 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    El Presidente entiende que la Comisión está dispuesta a no esperar las 24 horas establecidas en el artículo 120 del reglamento. UN واعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي.
    En ese caso, el extranjero en cuestión debería necesariamente poder valerse de las disposiciones enunciadas en el artículo 13 del Pacto. UN وفي هذه الحالة، سيكون بإمكان الأجنبي المعني حتماً أن يحتج بالأحكام المنصوص عليها في المادة 13 من العهد.
    Estos hechos, en opinión de la FIDH, constituyen actos de discriminación y de violación de los derechos consagrados en el artículo 2 de la Declaración. UN ويشكل هذا، في رأي الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، أعمال تمييز وانتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من اﻹعلان.
    Por consiguiente, se ha asignado una cantidad considerable de recursos y se ha prestado suma atención a la creación del mecanismo de facilitación, establecido en el artículo 18 del Convenio. UN وبالتالي، فقد تم تكريس الكثير من الموارد والاهتمام ﻹنشاء آلية المقاصة المنصوص عليها في المادة ١٨ من الاتفاقية.
    i) Cumplir las obligaciones estipuladas en el artículo 8 del Convenio; UN الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية؛
    Así pues, el procedimiento en virtud del artículo 20 es aplicable a México. UN وعليه، فإن الإجراءات المنصوص عليها في المادة 20 منطبقة على المكسيك.
    Los actos enumerados en el artículo II deben perpetrarse con la intención de destruir total o parcialmente al grupo como tal. UN فالأفعال المنصوص عليها في المادة الثانية يجب إتيانها بقصد إهلاك الجماعة بصفتها هذه إهلاكاً كلياً أو جزئياً.
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول الأطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بما يلي:
    Los crímenes contemplados en el artículo 12 del presente Estatuto serán imprescriptibles.] UN لاينطبق التقادم على الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus