Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. | UN | وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Presentada la solicitud y cumplidos los requisitos establecidos en el artículo anterior, se procederá de la manera siguiente: | UN | بعد تقديم الطلب واستيفاء الشروط اللازمة المنصوص عليها في المادة السابقة، يتم استيفاء الإجراءات التالية: |
La inmunidad presidencial, prevista en el artículo 30 de la Constitución de Zimbabwe, únicamente se aplica a los presidentes en ejercicio. | UN | ولا تنطبق الحصانة الرئاسية، المنصوص عليها في المادة 30 من الدستور الزمبابوي، سوى على الرؤساء الموجودين في الحكم. |
Debieran introducirse importantes modificaciones en el funcionamiento de los tribunales militares para que fueran compatibles con el derecho a un proceso justo previsto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | من المفروض أن تدخل تعديلات هامة على سير المحاكم العسكرية لجعلها تتلاءم مع قواعد الحق في محاكمة منصفة، المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
No obstante, las obligaciones establecidas en el artículo 4 de registrar, conservar y transmitir la información son jurídicamente vinculantes. | UN | غير أن الأحكام المنصوص عليها في المادة 4 المتعلقة بتسجيل المعلومات وحفظها ونشرها أحكامٌ ملزمة قانوناً. |
Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. | UN | وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
Además, el Comité lamenta la falta de información sobre las salvaguardias previstas en el artículo 4 del Pacto para las situaciones excepcionales. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً للافتقار إلى معلومات عن الضمانات المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية في أوقات حالات الطوارئ. |
en virtud del artículo 26, las medidas de protección previstas en el artículo 24 también se aplican a estas personas. | UN | كما تقضي المادة 26 بأن تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 24 تنطبق على هؤلاء الأشخاص كذلك. |
A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, ninguno de los delitos enunciados en el artículo 1 bis se considerará delito político, delito conexo a un delito político ni delito inspirado en motivos políticos. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة، اعتبار أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١ مكرر جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي: |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي: |
Deben tener también en cuenta los requisitos establecidos en el artículo 16. | UN | وينبغي للجماعات أيضا مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادة 16. |
En caso de aceptación de la petición, el nombre del interesado se añade a la lista prevista en el artículo 10 supra. | UN | وفي حالة قبول الطلب، يضاف اسم صاحب الشأن الى القائمة المنصوص عليها في المادة ١٠ أعلاه. |
Los Estados pueden impugnar la competencia de la Corte o la admisibilidad del asunto desde el inicio del procedimiento previsto en el artículo 15 o en el artículo 18. | UN | ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18. |
El Presidente entiende que la Comisión está dispuesta a no esperar las 24 horas establecidas en el artículo 120 del reglamento. | UN | واعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي. |
En ese caso, el extranjero en cuestión debería necesariamente poder valerse de las disposiciones enunciadas en el artículo 13 del Pacto. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون بإمكان الأجنبي المعني حتماً أن يحتج بالأحكام المنصوص عليها في المادة 13 من العهد. |
Estos hechos, en opinión de la FIDH, constituyen actos de discriminación y de violación de los derechos consagrados en el artículo 2 de la Declaración. | UN | ويشكل هذا، في رأي الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، أعمال تمييز وانتهاك للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢ من اﻹعلان. |
Por consiguiente, se ha asignado una cantidad considerable de recursos y se ha prestado suma atención a la creación del mecanismo de facilitación, establecido en el artículo 18 del Convenio. | UN | وبالتالي، فقد تم تكريس الكثير من الموارد والاهتمام ﻹنشاء آلية المقاصة المنصوص عليها في المادة ١٨ من الاتفاقية. |
i) Cumplir las obligaciones estipuladas en el artículo 8 del Convenio; | UN | الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية؛ |
Así pues, el procedimiento en virtud del artículo 20 es aplicable a México. | UN | وعليه، فإن الإجراءات المنصوص عليها في المادة 20 منطبقة على المكسيك. |
Los actos enumerados en el artículo II deben perpetrarse con la intención de destruir total o parcialmente al grupo como tal. | UN | فالأفعال المنصوص عليها في المادة الثانية يجب إتيانها بقصد إهلاك الجماعة بصفتها هذه إهلاكاً كلياً أو جزئياً. |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول الأطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بما يلي: |
Los crímenes contemplados en el artículo 12 del presente Estatuto serán imprescriptibles.] | UN | لاينطبق التقادم على الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي |