La ley de 31 de mayo de 1999, citada supra, hace más severas en general las sanciones previstas en el Código Penal. | UN | والقانون المذكور سابقا والصادر في 31 أيار/مايو 1999 يعزز بشكل عام الجزاءات المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
Si se ha demostrado durante las audiencias que el acusado no se hallaba en posesión de sus facultades mentales en el momento de cometerse el delito o de efectuarse el juicio, el tribunal debe aplicar al interesado las disposiciones especiales previstas en el Código Penal. | UN | وإذا ثبت خلال جلسات الاستماع أن المتهم لم يكن يملك كامل قواه العقلية وقت ارتكابه الجرم أو وقت المحاكمة، يجب على المحكمة أن تطبق على ذلك الشخص الأحكام الخاصة المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
- Antes de la ejecución de una sentencia de muerte contra una mujer, deberán verificarse las condiciones sobre la no ejecución de dicha sentencia previstas en el Código Penal para determinar si ésta no puede conmutarse por la de cadena perpetua. | UN | قبل تنفيذ حكم الإعدام الصادر في حق امرأة، يجب الرجوع إلى شروط عدم تطبيق حكم الإعدام المنصوص عليها في قانون العقوبات للتأكد مما إذا كان يمكن تحويل الحكم إلى السحن المؤبد. |
En cuanto a los procedimientos de interrogación de las mujeres acusadas de delitos, la policía tiene a su cargo el interrogatorio inicial, que debe realizarse de conformidad con las disposiciones y reglamentaciones pertinentes establecidas en el Código Penal. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات المستخدمة في استجواب المرأة المتهمة بالجرائم، قال إن الشرطة مسؤولة عن الاستجواب الأولي الذي ينبغي أن يجرى وفقا للقواعد والأنظمة المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
:: Delito terrorista: los crímenes previstos en el Código Penal o en cualquier otra ley cometidos con un fin terrorista. | UN | - الجريمة الإرهابية: الجنايات المنصوص عليها في قانون العقوبات أو أي قانون آخر، إذا كان الغرض من ارتكابها إرهابيا. |
32. Igualmente, el artículo 113 de esa misma ley establece el derecho de la persona a interponer acciones legales contra cualquier responsable que lo mantuviera privado de libertad por un período superior a 24 horas sin interrogarlo, acusándolo de detención ilegal, un delito tipificado en el Código Penal. | UN | 32- كذلك، أن المادة 113 من نفس القانون تنص على حـق الفرد في ملاحقة أي مسؤول يقوم بحجزه أكثر من 24 ساعة دون استجواب بجرم حجز الحرية المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
Sin embargo, en términos generales, se hizo referencia a la aplicación de las disposiciones generales del código penal u otras normas pertinentes del derecho interno. | UN | ولكن أشير عموما إلى تطبيق الأحكام العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات المحلي أو تشريع آخر وثيق الصلة بالموضوع. |
300. Por otra parte, la ley garantiza los derechos del acusado en relación con todos los delitos cometidos mediante publicaciones y otros delitos establecidos en el Código Penal y cometidos a través de los diversos medios de comunicación. | UN | 300- وفي المقابل، ضمن القانون حقوق المدعى عليه في جميع جرائم المطبوعات وجميع الأعمال الجرمية المنصوص عليها في قانون العقوبات التي ترتكب بواسطة المطبوعات على اختلاف أنواعها. |
Las disposiciones relativas a la reincidencia, la participación, el concurso de delitos, la conspiración para delinquir y cualesquiera otras normas generales previstas en el Código Penal para los actos punibles serán igualmente de aplicación en virtud de la presente ley. | UN | تطبق أحكام العودة الاشتراك وتعدد الجرائم أو الاتفاق الجنائي وما سواها من القواعد العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات بشأن الأفعال الجرمية المعاقب عليها وفقاً لهذا القانون. |
98. Además de las infracciones previstas en el Código Penal, cuyas penas se han agravado, la Ley sobre el terrorismo y la subversión prevé nuevas incriminaciones contra los autores de actos terroristas, sus cómplices y sus incitadores. | UN | ٨٩- وباﻹضافة إلى الجرائم المنصوص عليها في قانون العقوبات - والتي تستتبع عقوبات مشددة - نص القانون المتعلق بالارهاب والتخريب على تهم جديدة فيما يخص مرتكبي اﻷفعال الارهابية وشركائهم ومحرضيهم. |
" 1) En las condiciones previstas en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal podrá ordenarse la expulsión del extranjero que haya cometido un delito. | UN | " (1) يجوز اتخاذ إجراء بطرد أجنبي ارتكب جريمة، وفقا للشروط المنصوص عليها في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
80. El Comité considera positivas las severas penas, en particular la pena mínima de 12 años de prisión, previstas en el Código Penal para castigar la explotación sexual de niños y la derogación, mediante el Decreto legislativo Nº 1, de 3 de enero de 2011, del artículo 508 del código penal, que exoneraba a los violadores de cualquier castigo si contraían matrimonio con sus víctimas. | UN | 80- تلاحظ اللجنة، كتدبير إيجابي، العقوبات المشددة، بما في ذلك السجن بما لا يقل عن 12 عاماً المنصوص عليها في قانون العقوبات على كل من يقوم باستغلال الأطفال جنسياً، وإلغاء المادة 508 من قانون العقوبات، بالمرسوم التشريعي رقم 1 المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2011 التي تعفي المغتصب من العقاب إن تزوج ضحيته. |
28. La corrupción, la excesiva lentitud de los procedimientos, la prevaricación, el uso incorrecto de las disposiciones previstas en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, el desconocimiento de las penas alternativas a la detención: los males se conocen, las soluciones también. | UN | 28- فالأمراض، مثل الفساد، وبطء الإجراءات المفرط، والإخلال بالواجب، وسوء استخدام الأحكام المنصوص عليها في قانون العقوبات والقانون الجنائي، والجهل بالعقوبات البديلة للسجن، كل ذلك معروف، وكذلك وسائل العلاج. |
8. El CAT consideró preocupante la lenidad de las sanciones previstas en el Código Penal Militar para los malos tratos y el trato degradante infligidos por un superior. | UN | 8- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء العقوبات المخفَّفة المنصوص عليها في قانون العقوبات العسكري على أفعال إساءة المعاملة والمعاملة المهينة التي يرتكبها كبار المسؤولين العسكريين(18). |
Todo el que cometa un acto de esa índole estará sujeto a las sanciones penales establecidas en el Código Penal y otras leyes penales. | UN | وإن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال سيكون خاضعاً للجزاءات الجنائية المنصوص عليها في قانون العقوبات والقوانين الجنائية الأخرى دونما استثناء. |
Por otro lado, en el proceso en que se tomó esta declaración, la diligencia fue practicada de acuerdo a las directrices establecidas en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | ومن ناحية أخرى، بُذلت، في الدعوى التي استُخلصت فيها هذه الإفادة، العناية الواجبة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
Por otro lado, en el proceso en que se tomó esta declaración, la diligencia fue practicada de acuerdo a las directrices establecidas en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | ومن ناحية أخرى، بُذلت، في الدعوى التي استخلصت فيها هذه الإفادة، العناية الواجبة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
De conformidad con el Decreto de Urgencia No. 141 del Gobierno, de 31 de octubre de 2001, en el que se sancionan determinados actos de terrorismo y de alteración del orden público, se han tipificado como actos de terrorismo algunos delitos previstos en el Código Penal así como en otras leyes especiales. | UN | وفقا للقرار الحكومي الاستعجالي رقم 141 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001، والذي يعاقب على بعض أعمال الإرهاب والإخلال بالنظام العام، حددت بعض الجرائم المنصوص عليها في قانون العقوبات كما في بعض القوانين التنظيمية الخاصة بوصفها أعمالا إرهابية. |
La Ley No. 58/2006 relativa a la protección de la sociedad contra actos terroristas dispone expresamente que los delitos previstos en el Código Penal o en cualquier otra ley se considerarán delitos terroristas cuando sean cometidos con un fin terrorista. Por tanto, se trata de los delitos previstos en los capítulos 1 y 2 del título primero del código penal. | UN | وقد جاء تعريف الجريمة الإرهابية الوارد في القانون رقم (58) لسنة 2006 بشأن حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية لينص صراحة على اعتبار الجنايات المنصوص عليها في قانون العقوبات أو أي قانون آخر جرائم إرهابية إذا كان الغرض من ارتكابها إرهابيا، ليشمل بذلك الجرائم الواردة في الفصلين الأول والثاني من الباب الأول من القسم الخاص في قانون العقوبات. |
58. Así pues, el egipcio que, mientras se halle fuera del territorio del país, cometa un delito de tortura tipificado en el Código Penal, independiente de la nacionalidad de la víctima, será juzgado en Egipto por tal delito en caso de regresar al país, siempre y cuando el delito de tortura esté tipificado en el país en que se hubiese cometido. | UN | 58- وترتيباً على ذلك فإن كل مصري يرتكب جريمة التعذيب المنصوص عليها في قانون العقوبات وهو خارج الأراضي المصرية، أياً كانت جنسية المجني عليه، يحاكم بمصر عن تلك الجريمة إذا عاد إليها، ويشترط أن تكون جريمة التعذيب معاقب عليها في البلد الذي ارتكبت فيه. |
El artículo 1 de la Ley antiterrorismo (Ley núm. 3 de 2004) estipula, para los fines de su aplicación, que un delito tipificado en el Código Penal o en cualquier otra ley se considerará como delito terrorista si se cometió con intenciones terroristas. | UN | 75 - وتنص المادة 1 من قانون مكافحة الإرهاب (القانون رقم 3 لعام 2004) على أنه تعتبر جريمة إرهابية في تطبيق أحكام هذا القانون الجنايات المنصوص عليها في قانون العقوبات أو في أي قانون آخر، إذا كان الغرض من ارتكابها إرهابياً. |
Sin embargo, en términos generales, se hizo referencia a la aplicación de las disposiciones generales del código penal u otras normas pertinentes del derecho interno. | UN | ولكن أشير عموما إلى تطبيق الأحكام العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات الداخلي أو تشريع آخر وثيق الصلة بالموضوع. |