Quedan exentos de la obtención de la licencia según lo dispuesto en el párrafo primero del artículo 3 de la presente Ley: | UN | يعفى من الحصول على الترخيص المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى من المادة الثالثة من هذا القانون: |
El Grupo de Trabajo también recomendaba que se llevase un registro central de los reclusos conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 10 de la Declaración. | UN | كما أوصى الفريق العامل بإنشاء سجل مركزي للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان. |
La solicitud prevista en el párrafo 3 del presente artículo quedará entonces sin objeto, de lo cual dejará constancia la Corte en una decisión. | UN | عندئذ يصبح الطلب المنصوص عليه في الفقرة ٣ من هذه المادة غير ذي موضوع، وهو ما تعلنه المحكمة في قرار تصدره. |
La obligación de cooperación prevista en el párrafo 1 del presente artículo se cumplirá con arreglo a las condiciones que establezca el Estatuto. | UN | يُنفذ الالتزام بالتعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
La tercera consideración se refiere al principio de igualdad soberana previsto en el párrafo 1 del Artículo 2 de la Carta, que en este contexto exige que las obligaciones financieras sean equitativas y justas. | UN | وينطوي المبدأ الثالث على مبدأ المساواة في السيادة المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢ من الميثاق، الذي يعني في هذا السياق أن تكون الالتزامات المالية منصفة وعادلة. |
Además, un Estado reivindica una zona contigua que supera el límite de las 24 millas marítimas establecido en el párrafo 2 del artículo 33. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ثمة دولة تطالب بمنطقة متاخمة تتجاوز حد اﻟ ٢٤ ميلا بحريا المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٣٣. |
El Grupo de Trabajo también recomendaba que se llevase un registro central de los reclusos conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 10 de la Declaración. | UN | كما أوصى الفريق العامل بإنشاء سجل مركزي للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان. |
3. Las solicitudes de pago que se reciban durante ese período de cuatro años se tramitarán de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente anexo, si procede. | UN | ٣ - تعامل أي مطالبات ترد خلال فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا كان ذلك مناسبا. |
Durante esta fase inicial, los gastos de la secretaría de la Autoridad se sufragarían con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas conforme a lo dispuesto en el párrafo 8 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | وخلال تنفيذ العمليات التمهيدية، تغطى مصروفات أمانة السلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨ من مشروع القرار. |
La obligación de cooperación prevista en el párrafo 1 del presente artículo se cumplirá con arreglo a las condiciones que establezca el presente Estatuto. | UN | ينفذ الالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
2) La obligación de cooperación prevista en el párrafo 1) del presente artículo se cumplirá con arreglo a las condiciones que establezca el presente Estatuto. | UN | ٢ - يتم الوفاء بالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
La solicitud prevista en el párrafo 3) del presente artículo quedará entonces sin objeto, de lo cual dejará constancia la Corte en una decisión. | UN | عندئذ يصبح الطلب المنصوص عليه في الفقرة ٣ من هذه المادة غير ذي موضوع، وهو ما تعلنه المحكمة في قرار تصدره. |
El plazo previsto en el párrafo 4 es también demasiado rígido. | UN | إن اﻷجل المنصوص عليه في الفقرة ٤ ضيق للغاية هو أيضا. |
Una solicitud de ese tipo no afectará el plazo de un mes previsto en el párrafo 2 del artículo 18. | UN | ولا يمس ذلك الطلب أجل الشهر المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٨. |
Esa solicitud no modificará el plazo de un mes previsto en el párrafo 2 del artículo 18 y será respondida de manera expedita por el Fiscal. | UN | ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه. |
Todas estas tareas se llevarán a cabo de conformidad con el mandato del Comité, tal como está establecido en el párrafo 6 de la resolución, con el fin de verificar su aplicación. | UN | وسيتم الوفاء بجميع هذه المهام وفقا لولاية اللجنة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 6 من القرار، لمراقبة تنفيذه. |
. La obligación del párrafo 2 debe entenderse a la luz de esas dos advertencias. | UN | ويجب فهم الالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 على ضوء هاتين النقطتين الأساسيتين. |
ii) El Estado solicitado ha recibido y decidido conceder la petición de otro Estado para la extradición de la persona, según se dispone en el párrafo 8; | UN | ' ٢ ' أو تلقت الدولة الموجه إليها الطلب من دولة أخرى طلب تسليم الشخص وقررت تلبيته على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨؛ |
495. El principio enunciado en el párrafo 1 es el fundamento básico de las disposiciones jurídicas aplicables a las personas privadas de su libertad. | UN | ٦٩٤- يمثل المبدأ المنصوص عليه في الفقرة ١ المقوم اﻷساسي لﻷنظمة القانونية المتعلقة باﻷفراد الذين حرموا من حريتهم. |
Consciente de la responsabilidad del Consejo de Seguridad respecto de las zonas estratégicas, conforme al párrafo 1 del Artículo 83 de la Carta, | UN | وإذ يدرك مسؤولية مجلس اﻷمن فيما يتصل بالمناطق الاستراتيجية على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق، |
A petición de la Parte interesada, podrá restablecerse el derecho de la parte de conformidad con el procedimiento estipulado en el párrafo 2 de la sección X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر. |
Esos incumplimientos y sus consecuencias son especialmente importantes, como se estipula en el párrafo 2 del artículo 45. | UN | هذه الانتهاكات وآثارها هامة على نحو خاص، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 45. |
Estudio sobre el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos | UN | دراسة عدم التمييز على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من |
Después de aplicar el método adoptado en relación con los gastos de preparación de las reclamaciones que se establece en el párrafo 40, el Grupo no formula ninguna recomendación en relación con esos gastos. | UN | وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات على النحو المنصوص عليه في الفقرة 40، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
Por consiguiente, como se prevé en el párrafo 2 del artículo III del reglamento del Comité, el 23 de octubre de 1993 se devolvió la solicitud al Sr. Paraíso, pidiéndole que subsanara las deficiencias y volviera a presentar la solicitud en un plazo de tres semanas a partir de la fecha de su devolución. | UN | ولذلك، فقد أعيد الطلب إلى السيد بارايسو على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ثالثا من النظام اﻷساسي للجنة، مع طلب تصحيحه وإعادة تقديمه خلال ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته. |
Conforme a los plazos establecidos en el párrafo 2 del artículo 16 del Reglamento, las partes presentaron sus memorias, junto con anexos, el 30 de junio de 2001. | UN | 4 - ووفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 16 من النظام الداخلي، يقدم الطرفان مذكرات كتابية مشفوعة بالمرفقات في 30 حزيران/يونيه 2001. |
a) Participare como cómplice en la comisión de un delito indicado en el párrafo 1 del presente artículo; o | UN | )أ( يشارك في ارتكاب جريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة؛ أو |