El pueblo de Gibraltar, por su parte, reclamaba su derecho a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y aplicable a todos los pueblos coloniales. | UN | ويؤكد شعب جبل طارق، من جانبه، حقه في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة لمصلحة الشعوب المستعمرة. |
Lamentablemente también se produjo un alejamiento significativo del principio de seguridad igualitaria y colectiva consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وللأسف، فقد شهد تراجعا كبيرا عن مبدأ الأمن الجماعي وعلى قدم المساواة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
De la misma manera, el Consejo de Seguridad debería también presentar informes especiales a la Asamblea General, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، ينبغي لمجلس الأمن أيضا تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Para lograr este objetivo, tal como está previsto en la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General y la Primera Comisión, encargadas de abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad internacional y el desarme, pueden desempeñar un papel vital y sustantivo. | UN | ولدى تحقيق هذا الهدف، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يمكن للجمعية العامة واللجنة الأولى، التي تتناول مسألتي الأمن ونزع السلاح، أن تضطلعا بدور حيوي وجوهري. |
Los Emiratos Árabes Unidos votaron a favor de la resolución antes mencionada de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | تعرب جمهورية غينيا الاستوائية مرة أخرى عن قلقها من استمرار الحصار، حيث إنه يضر برفاه الشعب الكوبي الشقيق، وينتهك القانون الدولي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
a) La obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, como está enunciada en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | (أ) الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بالامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا؛ |
El principio de libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, subraya nuestra posición sobre la soberanía de las Islas Falkland. | UN | ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
El principio de libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, es el fundamento de nuestra posición en relación con la soberanía de las Islas Falkland. | UN | ' ' ومبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يؤكد موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Nuestra posición acerca de la soberanía de las Islas Falkland se sustenta en el principio de libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويرتكز موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Nuestra posición sobre la soberanía de las Islas Falkland se basa en el principio de la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويرتكز موقفنا بشأن سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Nuestra posición respecto de la soberanía de las Islas Falkland se basa en el principio de la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وموقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند يقوم على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، |
Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، |
Asimismo, la Asamblea manifestó su convencimiento de que el régimen común constituye el mejor instrumento para conseguir personal del más alto grado de eficiencia, competencia e integridad para la administración pública internacional, según se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت الجمعية العامة عن اقتناعها بأن النظام المشترك يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة المطلوبة للخدمة المدنية الدولية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Insta a Marruecos a que reconozca - y a las Naciones Unidas a que ponga en vigor- el principio de descolonización previsto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وحث المغرب على أن تعترف بمبدأ إنهاء الاستعمار المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، كما حثّ الأمم المتحدة على إنفاذ ذلك المبدأ. |
12.2 Los mecanismos africanos de mantenimiento de la paz y la seguridad en el marco del sistema colectivo de paz y seguridad establecido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas | UN | 12-2- الآلية (الآليات) الأفريقية للسلام والأمن في إطار النظام الجماعي للسلام والأمن المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة |
a) La obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, como está enunciada en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | (أ) الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بالامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا؛ |
2. Destaca que todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras puntual e íntegramente y sin condiciones, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد على ضرورة وفاء جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الوقت المحدد لها وبالكامل ودون شروط؛ |
El Gobierno de la República de Cuba considera su deber el exponer estas realidades, a fin de coadyuvar a sensibilizar a todos los Estados Miembros y a la comunidad de organizaciones no gubernamentales, sobre la necesidad impostergable de implementar efectivamente una cooperación genuina, sustentada en el diálogo, como proclama la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 18 - وتعتبر حكومة جمهورية كوبا أن الواجب يفرض عليها تقصي هذه الوقائع من أجل إطلاع الدول الأعضاء وجماعة المنظمات غير الحكومية على الحاجة الماسة إلى قيام تعاون حقيقي عماده الحوار، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, se estimaba además que la función de la Comisión en la codificación del derecho internacional prevista en la Carta de las Naciones | UN | بيد أنه رئـي أيضا أن دور اللجنة في تدوين القانون الدولي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة لا يستلزم تدوين المفاهيم قبل أن تنضج. |
94. De acuerdo con el principio de la igualdad soberana de los Estados establecido en la Carta de las Naciones Unidas, la identificación de los países ha de ser un elemento central del proceso de coherencia e integración del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 94 - وفقاً لمبدأ المساواة في السيادة لكل دولة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي جعل التملّك القطري في قلب عملية الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة. |
1. Reafirmar la soberanía, la independencia política, la integridad territorial y la unidad nacional del Iraq, así como su adhesión al principio de la no injerencia en los asuntos internos enunciado en la Carta de las Naciones Unidas y al principio de las relaciones de buena vecindad. | UN | 1 - إعادة تأكيد سيادة العراق واستقلاله السياسي وسلامة أراضيه ووحدته الوطنية، فضلا عن أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ علاقات حسن الجوار. |
La resolución también ignora la importancia de la soberanía de los Estados, consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتجاهل القرار أيضا أهمية سيادة الدولة، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
a) La obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, establecida en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | (أ) الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بالامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلاً؛ |
El Ministerio de Relaciones Exteriores actúa desde la posición de principio de que es necesario respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados, tal como dispone en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وزارة الخارجية تستند في منطلقها إلى الموقف المبدئي القائل بضرورة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Colombia ve con preocupación el desbalance que existe en las relaciones entre los órganos principales de la Organización y resalta la necesidad de que el equilibrio sea reestablecido de la manera estipulada en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن كولومبيا تشعر بالقلق من الاختلال القائم في العلاقات بين الهيئات الرئيسية للمنظمة وتشدد على ضرورة إعادة التوازن المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y detallados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والمفصل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |