Después de años de negar toda contaminación, el Pentágono concluyó recientemente que 400.000 norteamericanos estuvieron en contacto con uranio empobrecido. | UN | وبعد سنوات من نفي البنتاغون ﻷي تلوث، خلص أخيرا إلى أن ٠٠٠ ٤٠٠ أمريكي تلوثوا باليورانيوم المنضب. |
La comunidad internacional estaba profundamente indignada ante el uso de uranio empobrecido. | UN | إن المجتمع الدولي قد أصابه الهلع لاستخدام إطلاقات اليورانيوم المنضب. |
1. Todo sistema que contenga uranio empobrecido o que lo haya disparado se considerará contaminado. | UN | ١ - أن أية منظومة تحتوي على اليورانيوم المنضب وتقوم بإطلاقه تعتبر ملوثة. |
2. Todo sistema que sea atacado con uranio empobrecido se considerará contaminado. | UN | ٢ - أية منظومة يتم مهاجمتها باليورانيوم المنضب تعتبر ملوثة. |
Las fuerzas de la coalición también utilizaron en su guerra contra el Iraq armas prohibidas internacionalmente, como proyectiles de uranio empobrecido. Es la primera vez que se utilizan armas que contengan esta sustancia. | UN | كما استخدمت قوات التحالف في حربها ضد العراق أسلحة مُحرمة دوليا مثل القذائف التي تحتوي على اليورانيوم المنضب وهي المرة اﻷولى التي يستعمل فيها سلاح يحوي هذه المادة. |
Es necesario que se prohíban las armas con uranio empobrecido y que se exija a los Estados que tengan arsenales de esas armas que las destruyan de inmediato. | UN | وينبغي تحريم أسلحة اليورانيوم المنضب ومطالبة الدول التي لديها مخزون كبير منها بتدميره فورا. |
Además, no hay pruebas de que las enfermedades de los tipos mencionados en la carta del Sr. Al-Sahaf se vinculen unívocamente con la exposición al uranio empobrecido. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يدل على أن اﻷمراض المذكورة في رسالة السيد الصحاف مرتبطة حصرا بالتعرض لليورانيوم المنضب. |
Tras haberlo negado durante años, el Departamento de Defensa ha reconocido recientemente que 400.000 soldados estadounidenses se habían visto expuestos a las radiaciones emitidas por el uranio empobrecido. | UN | وبعد سنوات من إنكار حصول تلوث، خلصت وزارة الدفاع مؤخرا إلى أن ٠٠٠ ٤٠٠ جندي أمريكي كانوا على تماس مع اليورانيوم المنضب. |
Las fuerzas estadounidenses y británicas dispararon más de 1 millón de balas de uranio empobrecido, con un peso de 315 toneladas, durante la operación Tormenta del Desierto. | UN | فقد أطلقت القوات اﻷمريكية والبريطانية أكثر من مليون قذيفة من اليورانيوم المنضب تزن ٣١٥ طنا خلال عملية عاصفة الصحراء. |
Incluso las fuerzas de los Estados Unidos y el Reino Unido no escaparon al contagio de muchas enfermedades causadas por su exposición a la radiación de uranio empobrecido. | UN | وحتى القوات الأمريكية والبريطانية لم تسلم من الإصابة بالعديد من الأمراض التي سببها تعرضها لإشعاعات اليورانيوم المنضب. |
El uranio empobrecido es uno de los productos del procesamiento del material químico en el ciclo del combustible nuclear. | UN | إن اليورانيوم المنضب هو أحد نواتج معاملة المواد النووية الداخلة في حلقات دورة الوقود النووي. |
Debo expresar, sin ambigüedades que Cuba considera necesaria una prohibición total de la fabricación y uso de armas con uranio empobrecido. | UN | إن كوبا ترى أنه لا مندوحة عن حظر كامل على صنع واستعمال الأسلحة التي تستخدم اليورانيوم المنضب. |
Según nuestra opinión, las municiones de uranio empobrecido son armas convencionales. | UN | وفي رأينا إن ذخائر اليورانيوم المنضب إنما هي أسلحة تقليدية. |
La Unión Europea ha decido votar en contra del proyecto de resolución sobre los efectos del uso de uranio empobrecido en los armamentos. | UN | إن الاتحاد الأوروبي قد قرر أن يصوت ضد مشروع القرار حول آثار استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح. |
También queremos agradecer especialmente a los miembros que apoyaron el proyecto de resolución que presentó el Iraq sobre los efectos del empleo del uranio empobrecido en armamentos. | UN | كما نتقدم بالشكر الخاص للدول التي دعمت مشروع القرار المقدم من العراق بشأن تأثير استخدامات اليورانيوم المنضب في التسلح. |
La Unión Europea ha decidido votar en contra de este proyecto de resolución sobre los efectos del uso del uranio empobrecido en los armamentos. | UN | لقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يصوت معارضا مشروع القرار هذا عن آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح. |
Sacaron la conclusión de que, en esta etapa, no hay pruebas de que el uranio empobrecido en los armamentos tenga efectos negativos notables en la patología sobre el medio ambiente. | UN | وخلصت إلى أنه في هذه المرحلة، لا يوجد دليل على أن استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح يترك أثرا ملحوظا إما على علم الأمراض أو على البيئة. |
En nuestra opinión, las municiones con uranio empobrecido son armas convencionales. | UN | ونحن نرى أن ذخائر اليورانيوم المنضب هي أسلحة تقليدية. |
La exposición del ser humano a radiaciones de uranio empobrecido causa daños al riñón y a los sistemas inmunológico y reproductivo, y origina deformidades congénitas y diferentes tipos de enfermedades | UN | إن تعرض الإنسان لإشعاع اليورانيوم المنضب يؤثر على الكلية والكبد وعلى جهاز المناعة وعلى الجهاز التناسلي ويؤدي إلى ولادات مشوهة وأنواع مختلفة من أمراض السرطان. |
El Presidente del Grupo de Tareas exhortó a realizar investigaciones en las zonas en que se ha utilizado uranio empobrecido. | UN | ودعا رئيس الفريق إلى إجراء بحوث في المناطق التي استخدام فيها اليورانيوم المنضب. |
En primer lugar, preguntó usted " ¿qué función desempeñó el Gobierno británico en el empleo de uranio agotado contra el pueblo iraquí? " . | UN | دور الحكومة البريطانية في استخدام اليورانيوم المنضب ضد الشعب العراقي |
Los Estados que separan plutonio mediante el reprocesamiento de combustible nuclear gastado deberían examinar la posibilidad de reducir esta actividad. | UN | وعلى الدول التي تقوم بمعالجة الوقود النووي المنضب لفصل البلوتونيوم استكشاف إمكانيات الحد من ذلك النشاط. |