Formularon declaraciones representantes de dos Partes, uno de los cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y de algunos Estados adherentes. | UN | وأدلى ببيان اثنان من ممثلي الأطراف تحدث أحدهما نيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها وبعض الدول المنضمة إليها. |
A la vez, toma forma el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, con un número creciente de Estados miembros de la Unión Africana adherentes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء أخذت تتبلور مع زيادة عدد الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي المنضمة إليها. |
Los Gobiernos Depositarios transmitirán copias debidamente certificadas de este Acuerdo a los Gobiernos de los Estados signatarios y de los Estados que se adhieran al Acuerdo. | UN | وسوف تحال النسخ المصدقة من هذا الاتفاق بواسطة الحكومات الوديعة إلى حكومات الدول الموقعة عليه أو المنضمة اليه. |
Reconociendo que los Estados suscriptores tal vez deseen concertar medidas de cooperación a tal efecto, | UN | وإذ تدرك أن الدول المنضمة قد ترغب في النظر في المشاركة في ما بينها في تدابير تعاونية لهذا الغرض، |
Nos complace observar el número creciente de Estados que se han adherido al Tratado de prohibición general y completa de los ensayos nucleares. | UN | ونشعر بالارتياح إذ نلاحظ تزايد عدد الدول المنضمة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Los cuatro Estados que se encuentran en vías de adhesión se suman al presente comunicado. | UN | إن اﻷطراف اﻷربعة المنضمة تتفق مع ما جاء في هذا البيان. |
ii) Aumento del número de países que se adhieren a acuerdos mundiales, regionales y subregionales | UN | ' 2` زيادة في عدد البلدان المنضمة إلى الاتفاقات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية |
Segunda reunión ordinaria de los Estados firmantes del Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de Misiles Balísticos (Código de Conducta de La Haya) | UN | الاجتماع العادي الثاني للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية |
Francia se asocia plenamente a la declaración pronunciada por el Ministro italiano en nombre de la Unión Europea y de los Estados adherentes y asociados. | UN | وتؤيد فرنسا تأييداً كاملاً البيان الذي أدلى به الوزير الإيطالي باسم الاتحاد الأوروبي والدول المنضمة والمشارِكة. |
La Comisión Europea informó además de una recomendación en el sentido de establecer un programa especial de la educación y formación ambiental para ayudar a los países adherentes. | UN | كما أوردت المفوضية الأوروبية توصية لوضع برنامج خاص في مجال التثقيف البيئي والتدريب لمساعدة البلدان المنضمة. |
El representante de Italia formula una declaración en nombre de la Unión Europea y sus países adherentes. | UN | وأدلى ممثل إيطاليا ببيان، باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة إليه. |
Los países que se adhieran a esos Protocolos deberán realizar importantes inversiones y cambios estructurales. | UN | وستتطلب هذه البروتوكولات استثمارات وتغييرات هيكلية داخل البلدان المنضمة. |
En su primera reunión, los Estados suscriptores decidieron que los Países Bajos presidirían el CIC por un período de un año y que Austria sería el Contacto Central Inmediato (CCI). | UN | لقد قررت الدول المنضمة في اجتماعها الأول أن تتولى هولندا رئاسة المدونة لمدة سنة واحدة وأن تكون النمسا جهة الاتصال المركزية المباشرة. |
La doctrina de las sanciones colectivas ha denegado beneficios a los Estados no poseedores de armas nucleares que se han adherido al Tratado. | UN | وقد أدى مبدأ العقوبات الجماعية إلى إنكار حق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية المنضمة إلى المعاهدة في جني فوائد. |
La Unión Europea y los países en vías de adhesión reiteran su pleno apoyo al Organismo y su compromiso con el total cumplimiento de las funciones estatutarias de éste y renuevan el llamamiento en pro de la aprobación pronta y unánime del proyecto de resolución que estamos examinando. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة إليه كامل تأييدهما للوكالة والتزامهما بتحقيق مهامها القانونية على الوجه الأكمل ويجددان الدعوة إلى اعتماد مشروع القرار قيد النظر بالإجماع وعلى وجه السرعة. |
Número de Estados que se adhieren a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional | UN | :: عدد الدول المنضمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Segunda reunión ordinaria de los Estados firmantes del Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de Misiles Balísticos (Código de Conducta | UN | الاجتماع العادي الثاني للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية |
La forma de abordar a los países en proceso de adhesión suele estar motivada por estrategias geopolíticas y el deseo de establecer precedentes. | UN | وغالبا ما يتم التعامل مع البلدان المنضمة من منطلقات تمليها استراتيجيات جغرافية سياسية أو مخاوف من إرساء سوابق. |
Debemos reconocer que algunos Estados que nos son partes en la Convención sobre las armas químicas son motivo de preocupación en lo que respecta a una proliferación evidente. | UN | ويجب أن نعترف بأن بعض الدول غير المنضمة إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية تمثل قلقا واضحا حيال الانتشار. |
De conformidad con el reglamento, pueden ser miembros de la Comisión Preparatoria todos los Estados que hayan firmado la Convención sobre el Derecho del Mar o se hayan adherido a ella. | UN | وعضوية اللجنة التحضيرية، بموجب النظام الداخلي، مفتوحة أمام جميع الدول الموقعة على اتفاقية قانون البحار أو المنضمة اليها. |
Otros asociados preferentes son los nuevos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وتشمل الشراكات الرئيسية الأخرى البلدان المنضمة حديثاً إلى الاتحاد الأوروبي. |
El número de Estados que han suscrito el Código asciende actualmente a 101. | UN | ويبلغ عدد الدول المنضمة إلى المُدوّنة حتى الآن 101 دولة. |
También se recibe apoyo técnico de instituciones de los países en desarrollo asociadas a la red. | UN | وتقدم المؤسسات في البلدان المتقدمة المنضمة إلى الشبكة الدعم التقني أيضاً. |
Añádanse a la lista de los signatarios los siguientes Estados miembros de la Unión Europea y Estados que han solicitado su adhesión a la Unión Europea: | UN | تضاف الى قائمة الموقعين الدول التالية اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والدول المنضمة: اسبانيا |