Por último, la CDI no ha de limitarse a elaborar, para el tema de las organizaciones internacionales, normas análogas a las aplicables a los Estados. | UN | وأخيرا، ينبغي ألا يقتصر عمل لجنة القانون الدولي على وضع قواعد للمنظمات الدولية تناظر القواعد المنطبقة على الدول. |
Esto plantea la cuestión de hasta qué punto es adecuado establecer analogías entre los principios de atribución y responsabilidad aplicables a los Estados y los aplicables a las organizaciones internacionales. | UN | وهذا يثير مسألة إلى أي مدى تصح مماثلة مبادئ الإسناد والمسؤولية المنطبقة على الدول بتلك التي تنطبق على المنظمات الدولية. |
Parece razonable suponer que, en el supuesto en que una organización internacional preste ayuda o asistencia, o dirija o controle, a un Estado en la comisión por este último de un acto internacionalmente ilícito, o coaccione a un Estado para que lo cometa, la organización debería ser considerada responsable en condiciones similares a las aplicables a los Estados. | UN | ومن المنطقي أن نتصور أنه إذا عاونت منظمة دولية أو ساعدت دولة أو وجهتها أو مارست السيطرة عليها في ارتكاب فعل غير مشروع، أو أكرهتها على ارتكابه، فإنه يجب اعتبار المنظمة مسؤولة بذات الشروط المنطبقة على الدول. |
b) A adoptar las medidas apropiadas para garantizar que su legislación en estas materias se ajuste a las normas internacionales y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية؛ |
1) Este artículo establece que, si una organización internacional comete una violación grave de una obligación emanada de una norma imperativa de derecho internacional general, los Estados y las organizaciones internacionales tienen deberes correspondientes a los que incumben a los Estados conforme al artículo 41 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | (1) تنص هذه المادة على أنه إذا أخلّت منظمة دولية ما إخلالاً جسيماً بالتزام ناشئ عن قاعدة قطعية تفرضها المبادئ العامة للقانون الدولي، تقع على عاتق الدول والمنظمات الدولية واجبات تقابل تلك الواجبات المنطبقة على الدول وفقاً للمادة 41 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
1) Este artículo establece que, si una organización internacional comete una violación grave de una obligación emanada de una norma imperativa de derecho internacional general, los Estados y las organizaciones internacionales tienen deberes correspondientes a los que incumben a los Estados conforme al artículo 41 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 1) تنص هذه المادة على أنه إذا أخلّت منظمة دولية ما إخلالاً جسيماً بالتزام ناشئ عن قاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي، تقع على عاتق الدول والمنظمات الدولية واجبات تقابل تلك الواجبات المنطبقة على الدول وفقاً للمادة 41 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
b) A adoptar las medidas apropiadas para garantizar que su legislación en estas materias se ajuste a las normas internacionales y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية؛ |
b) Adopten las medidas apropiadas para garantizar que su legislación, sus normas y prácticas en estas materias se ajusten a las normas internacionales y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية؛ |
b) Adopten las medidas apropiadas para garantizar que su legislación, sus normas y prácticas en estas materias se ajusten a las normas internacionales y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية؛ |
2) Los principios generales que se enuncian en el artículo 3 están inspirados en los que son aplicables a los Estados según los artículos 1 y 2 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 2) وقد صيغت المبادئ العامة، كما ترد في المادة 3، على غرار تلك المبادئ المنطبقة على الدول وفقاً للمادتين 1 و2 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
b) Adopten las medidas apropiadas para garantizar que su legislación, sus normas y prácticas en estas materias se ajusten a las normas internacionales y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية؛ |
b) Adopten las medidas apropiadas para garantizar que su legislación, sus normas y prácticas en estas materias se ajusten a las normas internacionales y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية؛ |
b) La información sobre las normas especiales de competencia o legitimidad aplicables a los Estados extranjeros y sus repercusiones; | UN | (ب) المعلومات عن القواعد الخاصة المتعلّقة بالولاية القضائية أو حق المثول أمام المحاكم، المنطبقة على الدول الأجنبية، وما يترتب على هذه القواعد من آثار؛ |
b) A adoptar las medidas apropiadas para garantizar que su legislación en estas materias se ajuste a las normas internacionales, y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados, y a no prolongar los estados de excepción más allá de lo requerido estrictamente por la situación, o a limitar sus efectos; | UN | )ب( اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية، وعدم تمديد حالات الطوارئ مدة أطول مما تقتضيه اﻷوضاع فحسب، أو الحد من آثارها؛ |
c) La verificación de la producción de material fisible no declarada: este es un elemento esencial de las salvaguardias generales aplicables a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP, pero actualmente no se aplica a los Estados poseedores de armas nucleares ni a los que no son partes en el TNP. | UN | (ج) التحقق من الإنتاج غير المعلن للمواد الانشطارية: يشكل هذا المبدأ عنصراً أساسياً من عناصر الضمانات الشاملة المنطبقة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار، التي لا تنطبق حالياً على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار. |
1) Este artículo establece que, si una organización internacional comete una violación grave de una obligación emanada de una norma imperativa de derecho internacional general, los Estados y las organizaciones internacionales tienen deberes correspondientes a los que incumben a los Estados conforme al artículo 41 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | 1 - تنص هذه المادة على أنه إذا ارتكبت منظمة دولية ما انتهاكاً جسيماً لالتزام ناشئ عن قاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي، تقع على عاتق الدول والمنظمات الدولية واجبات تقابل تلك الواجبات المنطبقة على الدول وفقاً للمادة 41 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |