La situación de la seguridad en la zona fronteriza con Liberia había mejorado considerablemente, a pesar de que seguía habiendo importantes desafíos. | UN | وأضاف أن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا تحسن بشكل ملحوظ رغم التحديات الكبيرة التي لا تزال جاثمة. |
Alrededor de 97% los solicitantes de refugio son originarios de Colombia. Existen aproximadamente de 60.000 personas adicionales con necesidad de protección internacional en la zona fronteriza con Colombia. | UN | ويشكِّل كولومبيو الأصل قرابة 97 في المائة من طالبي اللجوء، ويحتاج قرابة 000 60 شخصٍ إضافيٍّ إلى حمايةٍ دولية في المنطقة الحدودية مع كولومبيا. |
Se observó actividad del LRA en el estado de Bahr al-Ghazal Occidental (en Sudán del Sur) y en la zona fronteriza con la República Centroafricana. | UN | ولوحظ نشاط جيش الرب للمقاومة في ولاية غرب بحر الغزال في جنوب السودان وعلى المنطقة الحدودية مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
5. Hay que señalar que la zona más afectada es la región fronteriza con el Ecuador. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المنطقة الأكثر تأثراً هي المنطقة الحدودية مع إكوادور. |
57. Al mismo tiempo, se produjo una nueva afluencia en la región fronteriza con la llegada de refugiados hutus. | UN | ٧٥ - وفي نفس الوقت، حدث تدفق جديد في المنطقة الحدودية مع وصول اللاجئين الهوتو. |
Este mismo pensamiento guía la implementación del denominado Plan Ecuador en la zona limítrofe con Colombia, cuyo propósito concibe a la seguridad humana como el resultado de la paz y el desarrollo. | UN | تصدق النظرة ذاتها على تنفيذ خطة إكوادور في مجال المنطقة الحدودية مع كولومبيا. والغرض منها تصور أمن الإنسان نتيجة للسلام والتنمية. |
Inmediatamente después, se desplegaría el Ejército de Sierra Leona (ESL) en el distrito de Kambia para garantizar la seguridad de la frontera con Guinea. | UN | واتُفق على أن يتم بعد ذلك فورا نشر جيش سيراليون في مقاطعة كامبيا لكفالة أمن المنطقة الحدودية مع غينيا. |
Los equipos de las Naciones Unidas en los países también se ocuparon de prestar apoyo a la estabilización a largo plazo de la zona fronteriza con Liberia. | UN | وعملت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا على دعم الاستقرار على المدى الطويل في المنطقة الحدودية مع ليبريا. |
Se informó a la misión de evaluación de una solicitud del Gobierno de Côte d ' Ivoire para que se ejecutara un proyecto similar en la zona fronteriza con Ghana. | UN | وأبلغت بعثة التقييم طلبا قدمته حكومة كوت ديفوار للاستفادة من مشروع مماثل في المنطقة الحدودية مع غانا. |
Las incursiones de combatientes extranjeros y el deterioro de la situación de la seguridad a lo largo de la zona fronteriza con el Pakistán también contribuyeron a una mayor inseguridad. | UN | ومما ساهم أيضا في تفاقم حالة انعدام الأمن الغارات التي يشنها المقاتلون الأجانب وتدهور الحالة الأمنية على طول المنطقة الحدودية مع باكستان. |
El constante tráfico ilegal de elementos armados y armas a lo largo de la zona fronteriza con Liberia siguió siendo un importante problema. | UN | ولا يزال استمرار المرور غير المشروع للأسلحة والعناصر المسلحة في جميع أنحاء المنطقة الحدودية مع ليبريا يشكل تهديدا كبيرا. |
La UNMISS y el UNICEF también ayudaron a rescatar a cuatro niñas secuestradas en el estado de Jonglei, y se rescató a ocho niños del Ejército de Resistencia del Señor en la zona fronteriza con el estado de Equatoria Occidental. | UN | كما ساعدت البعثة واليونيسيف في استرداد أربع فتيات مختطفات في ولاية جونقلي، وإنقاذ ثمانية أطفال من جيش الرب للمقاومة في المنطقة الحدودية مع ولاية غرب الاستوائية. |
El Representante Permanente añadió que si la reducción gradual de la ONUCI seguía adelante, sería necesario que se asignaran más recursos, y solicitó que se desplegara un sistema aéreo no tripulado para vigilar la zona fronteriza con Liberia. | UN | وقال إنه في حال المضي في الخفض التدريجي للعملية، ينبغي أن يترافق ذلك وتخصيص مزيد من الموارد، كما طلب نشر منظومة جوية من دون طيار لمراقبة المنطقة الحدودية مع ليبريا. |
Del 8 al 12 de agosto, el Teniente General Tesfay llevó a cabo una misión de reconocimiento en la zona fronteriza con participación de las dos partes, al objeto de definir la posible estructura y las modalidades de la misión de apoyo a la vigilancia de fronteras. | UN | 23 - وفي الفترة من 8 إلى 12 آب/أغسطس، قام اللواء تسفاي ببعثة استطلاع إلى المنطقة الحدودية مع الطرفين، وذلك لتحديد الهيكل الممكن لبعثة دعم رصد الحدود وطرائق عملها. |
También acojo con satisfacción la mejora de la situación de la seguridad en la zona fronteriza con Liberia, como resultado del liderazgo demostrado por el Presidente Ouattara y la Presidenta Johnson Sirleaf, la intensificación de la cooperación entre las autoridades nacionales y el despliegue de personal de seguridad a ambos lados de la frontera. | UN | 71 - وأرحب أيضا بتحسّن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا، بفضل قيادة الرئيسة جونسون - سيرليف والرئيس واتارا، وتعزيز التعاون بين السلطات الوطنية في البلدين، ونشر أفراد الأمن على جانبي الحدود. |
13. El Sr. Pérez Sánchez-Cerro pregunta si, como consecuencia de las tensiones diplomáticas entre el Gobierno colombiano y el Gobierno ecuatoriano, en particular en torno a la cuestión de las fumigaciones con glifosato practicadas por Colombia en la zona fronteriza con el Ecuador, los nacionales colombianos han sido objeto de represalias. | UN | 13- السيد بيريز سانشيز - سيرو: تساءل عما إذا كان الرعايا الكولومبيون قد تعرضوا إلى تدابير انتقامية نتيجة التوترات الدبلوماسية بين الحكومة الكولومبية والحكومة الإكوادورية، وخاصة حول عملية التبخير بالغليفوسفات التي تمارسها كولومبيا في المنطقة الحدودية مع إكوادور. |
El sector occidental, que comprende la región fronteriza con Timor Occidental, traspasó el control a la UNTAET el 21 de febrero y los elementos logísticos y de apoyo el 23 de febrero de 2000. | UN | ونقل القطاع الغربي الذي يغطي المنطقة الحدودية مع تيمور الغربية السيطرة إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، في 21 شباط/فبراير، مع انتقال عناصر السوقيات والدعم في 23 شباط/فبراير 2000. |
En Guinea-Bissau se registró un aumento considerable del número de víctimas entre las mujeres, que pasó de 7 en 2005 a 21 en 2006, debido a un incidente con minas antivehículos en la región fronteriza con el Senegal, donde las mujeres se dedican a actividades comerciales. | UN | وشهدت غينيا - بيساو زيادة كبيرة في إصابات الإناث، إذ ارتفعت من 7 إصابات في عام 2005 إلى 21 إصابة في عام 2006، ويعزى ذلك إلى حادثة تتعلق بالألغام المضادة للمركبات وقعت في المنطقة الحدودية مع السنغال حيث تضطلع النساء بأنشطة تجارية غير رسمية. |
66. Las batallas entre las fuerzas gubernamentales y los grupos étnicos en el estado de Shan en agosto de 2009 y en la región fronteriza con Tailandia en junio de 2009 han despertado grave inquietud por la seguridad tanto dentro de Myanmar como fuera de este, a causa de sus efectos secundarios en los países vecinos. | UN | 66- والاشتباكات بين القوات الحكومية والمجموعات الإثنية التي وقعت في ولاية شان في آب/أغسطس 2009، وعلى طول المنطقة الحدودية مع تايلند في حزيران/يونيه 2009 قد أثارت مخاوف أمنية شديدة داخل ميانمار وكان لها آثار تبعية في البلدان المجاورة. |
El regreso de los refugiados y los desplazados internos a sus zonas de origen es un buen indicador de que ha mejorado la situación, pero aún me preocupa la frágil situación de la zona limítrofe con Liberia, que sigue constituyendo una grave amenaza para el país y la subregión, y acojo favorablemente las actividades emprendidas para mejorar la seguridad en esas zonas. | UN | 77 - ومع أن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية مؤشر إيجابي على تحسّن الوضع، ما زلت أشعر بالقلق من هشاشة الوضع في المنطقة الحدودية مع ليبريا التي ما زلت تشكل تهديدا خطيرا للبلد والمنطقة دون الإقليمية، وإني أرحب بالجهود المبذولة لتحسين الحالة الأمنية في هذه المناطق. |