Posteriormente, las consecuencias externas de la crisis en Kosovo agravaron las dificultades económicas de los países de la subregión. | UN | وقد ضاعفت اﻵثار الخارجية ﻷزمة كوسوفا فيما بعد المصاعب الاقتصادية التي تواجهها بلدان تلك المنطقة الفرعية. |
Lamentablemente, otros dos conflictos persisten y también amenazan peligrosamente a la subregión. | UN | وللأسف، ما زال هناك صراعان آخران يهددان المنطقة الفرعية بالخطر. |
Los participantes recomiendan a los gobiernos de la subregión del Asia sudoriental que: | UN | يوصي المشاركون حكومات المنطقة الفرعية في جنوب شرق آسيا بما يلي: |
Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003. |
En Asia sudoriental, las incautaciones de opio disminuyeron, lo que reflejaba la acusada disminución del cultivo de adormidera en la subregión. | UN | ففي جنوب شرق آسيا، انخفضت مضبوطات الأفيون، وهذا يمثِّل انخفاضاً شديداً في زراعة خشخاش الأفيون في المنطقة الفرعية. |
La mayoría de las estimaciones correspondientes a la subregión se basan en encuestas escolares realizadas entre 2001 y 2003. | UN | وتستند معظم التقديرات في هذه المنطقة الفرعية إلى استقصاءات المدارس التي أجريت بين عامي 2001 و2003. |
En la reunión se examinarán problemas de gran importancia para los países de la subregión del Caribe. | UN | وسيشكل الاجتماع محفلا لمناقشة المسائل الرئيسية ذات اﻷهمية بالنسبة لبلدان المنطقة الفرعية الكاريبية. |
Aumentaron las tensiones en toda la subregión como consecuencia de una crisis institucional en Guatemala que causó un cambio de administración. | UN | وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة. |
Para mantener la estabilidad en la subregión es necesario establecer planes para situaciones de emergencia, tales como el regreso voluntario de los refugiados. | UN | ويستلزم الاستقرار المستمر في المنطقة الفرعية وضع خطط للطوارئ مثل عودة اللاجئين بصورة عفوية. |
33. Las posibilidades de acceso al empleo disminuyen cada vez más en la subregión. | UN | ٣٣- وتتقلص أكثر فأكثر إمكانيات الحصول على عمل على مستوى المنطقة الفرعية. |
El objetivo del proyecto es sensibilizar a las autoridades nacionales de la subregión respecto de la importancia del control de los precursores. | UN | ويستهدف المشروع توعية السلطات الوطنية في تلك المنطقة الفرعية بأهمية مراقبة السلائف. |
Sus emisiones llegan a una gran parte de la subregión y podrían desestabilizarla. | UN | وتغطي عمليات البث هذه جزء كبيرا من المنطقة الفرعية وتنطوي على خطر زعزعة استقرارها. |
33. Las autoridades de Nuakchot siguen muy de cerca la evolución de esta cuestión, que es de gran importancia para la seguridad de la subregión. | UN | ٣٣ - إن سلطات نواكشوط تتابع عن قرب شديد تطورات هذه المسألة التي لها أهمية بالغة بالنسبة ﻷمن هذه المنطقة الفرعية. |
La retirada prematura de la MINURSO sería catastrófica para la subregión. | UN | وإن انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية قبل اﻷوان ستكون له آثار مفجعة بالنسبة لهذه المنطقة الفرعية. |
III. El levantamiento del embargo proyectado podría contribuir a la conflagración en la subregión de los Grandes Lagos y en el África oriental. | UN | ثالثا ـ يمكن أن يساهم رفع الحظر المعتزم في اشتعال الحرب في المنطقة الفرعية للبحيرات الكبرى وشرق افريقيا. |
Dicho proyecto destinado a promover la adquisición de buques y el desarrollo de la Marina Mercante de los Países Miembros de la subregión contempla entre otros aspectos la inscripción de buques arrendados a casco desnudo. | UN | والقصد من مشروع المقرر هو تشجيع شراء السفن وتنمية اﻷسطول البحري للدول اﻷعضاء في المنطقة الفرعية وهو ينص، في جملة أمور، على تسجيل السفن في شكل مشارطات لتأجير السفن عارية. |
La Cumbre considera que este problema agravará el conflicto en Burundi y acentuará el clima de inseguridad e inestabilidad que reina en toda la subregión. | UN | وفي رأي القمة أن هذا سيعمق الصراع في بوروندي وسيزيد من تفاقم حالة اﻷمن والاستقرار في المنطقة الفرعية بأسرها. |
En años recientes la subregión ha aumentado la parte que le corresponde en las exportaciones de manufacturas a los países industrializados, en gran medida en el sector del vestuario. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، زادت هذه المنطقة الفرعية من حصتها في صادرات المصنوعات إلى الدول المُصنعة، ولا سيما في قطاع الملابس. |
Estos países actúan como catalizadores para los que están en una fase menos avanzada en sus respectivas subregiones. | UN | وتقوم هذه البلدان بدور الحفاز بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدماً في المنطقة الفرعية لكل منها. |
A nivel subregional, la mayor proporción correspondió a los países del África occidental. | UN | وقد استأثرت البلدان في غرب أفريقيا بأكبر حصة في المنطقة الفرعية. |
Las oficinas regionales se están convirtiendo en centros de servicios técnicos que atienden a los países de la región o subregión. | UN | فالمكاتب دون اﻹقليمية آخذة في التحول إلى مراكز للخدمات التقنية توضع تحت طلب البلدان في المنطقة أو المنطقة الفرعية. |
Los gobiernos de la subregión han alentado a las organizaciones no gubernamentales a que participen en cursos prácticos subregionales. | UN | وقد شجعت حكومات المنطقة الفرعية المنظمات غير الحكومية على المشاركة في حلقات العمل دون الاقليمية . |
Se utilizarán para oficinas y para viviendas del personal en las oficinas de zona y subzona fuera de Mogadishu. | UN | وستكون هذه المخيمات مفيدة كمكاتب وسكن للموظفين في مكاتب المنطقة ومكاتب المنطقة الفرعية خارج مقديشيو. |
El Ecuador fue el único país de esta subregión donde la inversión presentó un crecimiento significativo, vinculado con la construcción de un nuevo oleoducto. | UN | وكانت إكوادور البلد الوحيد في المنطقة الفرعية الذي حقق نموا ملموسا في هذا الشأن، وذلك بفضل مد أنبوب جديد للنفط. |
Esa reunión se consideró como un gesto de compromiso de los gobiernos del África occidental para solucionar los problemas relativos a la droga que son cada vez mayores en esa subregión. | UN | واعتبر الاجتماع دليلا على التزام حكومات افريقيا الغربية بمواجهة تزايد المشاكل المتصلة بالمخدرات في تلك المنطقة الفرعية. |