"المنطقة المتأثرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la zona afectada
        
    • la región afectada
        
    • zonas afectadas
        
    • una zona afectada
        
    • zona afectada por
        
    • la zona de impacto
        
    • región afectada por
        
    • superficie
        
    La diáspora armenia ha ayudado a reconstruir escuelas, especialmente en la zona afectada por el terremoto. UN وساعد اﻷرمينيون المغتربون على إعمار المدارس، وخاصة في المنطقة المتأثرة بالزلزال.
    la zona afectada fue completamente aislada, y se dio pleno cumplimiento a los procedimientos establecidos por el Departamento de Protección Ambiental de la Ciudad de Nueva York. UN وتم إغلاق المنطقة المتأثرة بأكملها، وتم التقيد بشكل كامل بالإجراءات المرعية في إدارة حماية البيئة في مدينة نيويورك.
    Ese programa dio lugar a la creación de planes de emergencia y al establecimiento de un sistema de gestión eficaz de las inundaciones en la zona afectada. UN وأفضى هذا البرنامج إلى وضع خطط للطوارئ واستحداث نظام فعال للتصدي للفيضانات في المنطقة المتأثرة.
    En el caso de la antigua Yugoslavia ha incluido también la acogida de refugiados, particularmente los más vulnerables, fuera de la región afectada más inmediatamente. UN وفي حالة يوغوسلافيا السابقة اشتمل ذلك أيضا على استقبال اللاجئين، وخاصة اﻷضعف، خارج المنطقة المتأثرة مباشرة.
    La aportación por el UNIFEM, en colaboración con el Departamento de Asuntos Políticos, de una asesora en cuestiones de género al Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en Uganda fue una estrategia importante para ampliar la participación de defensores de la igualdad entre los géneros y asegurar compromisos más firmes con los derechos de la mujer. UN وكان تقديمُ الصندوق لمستشارٍ للشؤون الجنسانية إلى المبعوث الخاص للأمين العام إلى المنطقة المتأثرة من أعمال جيش الرب للمقاومة في أوغندا، بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية بمثابة استراتيجيةً مهمة لتوسيع نطاق مشاركة دعاة المساواة بين الجنسين وضمان التزام أقوى بحقوق المرأة.
    Señalización, vallado y vigilancia de una zona afectada por restos explosivos de guerra UN وضع العلامات لتحديد المنطقة المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وتسييجها ورصدها
    la zona afectada tiene que ser nivelada para impedir que el agua de lluvia se estanque en la cubierta y evitar los flujos de zonas adyacentes. UN ويلزم تدريج المنطقة المتأثرة للحيلولة دون تجمع مياه الأمطار على الغطاء وجريانها من المناطق الملاصقة.
    7. La fragmentación del alquitranato y la adición de enmiendas al suelo será beneficiosa para toda la zona afectada por el alquitranato. UN 7- وستكون تشظية طبقة القار الصلبة وإضافة تعديلات التربة مفيدتين في كل مكان من المنطقة المتأثرة بطبقة القار الصلبة.
    Durante esos períodos, el personal esencial se trasladaría a esas instalaciones de reserva fuera de la zona afectada. UN وخلال هذه الفترات، سيُنقل الموظفون الرئيسيون إلى هذا المرفق الاحتياطي الذي يقع خارج المنطقة المتأثرة بالاضطرابات.
    la zona afectada por esos ensayos nucleares abarca más de 300.000 kilómetros cuadrados y las consecuencias son trágicas. UN وبلغت مساحة المنطقة المتأثرة بتلك التجربة النووية أكثر من 300 ألف كيلومتر مربع، ومع عواقب مأساوية.
    El enorme número de personas procedentes de la zona afectada por la radiación, que ha habido que reasentar, comprende grupos demográficos étnicos y lingüísticos cuyos derechos especiales el Gobierno protege lo mejor que puede. UN فلقد تضمنت اﻷعداد الكبيرة من السكان الذين أعيد توطينهم من المنطقة المتأثرة باﻹشعاع مجموعات إثنية ولغوية تقوم الحكومة بحماية حقوقها بقدر استطاعتها.
    178. Las condiciones de vida de la población de la zona afectada por el reciente terremoto son sumamente difíciles. UN ٨٧١- ويواجه سكان المنطقة المتأثرة بالزلزال الذي حدث مؤخراً ظروفاً معيشية صعبة للغاية.
    453. El Iraq arguye que el verdadero tamaño de los lagos de petróleo es " ambiguo " y que, si bien Kuwait afirma que la zona afectada es de 49 km2, " probablemente ya no quede tal zona " . UN 453- ويحاجج العراق بالقول إن المساحة الحقيقية لبحيرات النفط " غير واضحة " وأن هذه البحيرات " ربما لم تعد موجودة " رغم أن الكويت تعلن أن مساحة المنطقة المتأثرة تبلغ 49 كيلومتراً مربعاً.
    200. Kuwait alega que la zona afectada ocupa 20,26 km2 y que la contaminación alcanza una profundidad de un metro, y calcula que 1.844.093 m3 de suelo están contaminados. UN 200- وتدعي الكويت أن مساحة المنطقة المتأثرة تبلغ 20.26 كيلومتراً مربعاً، وأن التلوث يمتد إلى عمق متر.
    La explosión de esta mezcla desarrolla un impulso de alta presión que " liquida " efectivamente las espoletas o hace explotar los artefactos en la zona afectada. UN ويولد انفجار هذا الخليط دفعاً عالي الضغط " يقتل " فعلياً الصمامات أو يفجر الأجهزة المتفجرة في المنطقة المتأثرة.
    Tal indemnización deberá aplicarse a mejorar el medio ambiente de la región afectada: UN وينبغي استخدام هذا التعويض لتحسين بيئة المنطقة المتأثرة:
    Se prestó especial atención al simposio sobre los problemas de la desertificación en la región afectada de Ubsu-Nur. UN وكان هناك اهتمام خاص بالندوة المتعلقة بمشاكل التصحر في المنطقة المتأثرة " أوبسور-نور " .
    El vigésimo aniversario del accidente de Chernobyl ofreció la oportunidad ideal de recordar al mundo los problemas que sigue padeciendo la región afectada y de promover posibles soluciones. UN 66 - أتاحت الذكرى السنوية العشرون لحادث تشيرنوبيل فرصة مثالية لتذكير العالم بالمشاكل التي ما زالت المنطقة المتأثرة به تواجهها، وكذلك لترويج الحلول المحتملة.
    A. Definición de las zonas afectadas 13 - 19 5 UN ألف - تعريف المنطقة المتأثرة 13-19 6
    Señalización, vallado y vigilancia de una zona afectada por restos explosivos de guerra UN وضع العلامات لتحديد المنطقة المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وتسييج هذه المنطقة ورصدها
    9. Anchura de la zona de impacto UN 9- عرض المنطقة المتأثرة
    El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles y exhorta a esos Estados a adoptar todas las medidas que correspondan en ese ámbito. UN " ويشدد المجلس على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة فيما يتعلق بحماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    En la mayoría de los casos, los daños se evalúan en función de la superficie mediana del radio de los efectos o la letalidad. UN وفي معظم الحالات يتم تقدير الضرر لمتوسط المنطقة المتأثرة أو نصف قطر معدل الفتك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus