"المنطقة المحيطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los alrededores
        
    • la zona que rodea
        
    • la zona circundante
        
    • del perímetro
        
    • la zona en torno
        
    • las proximidades
        
    • la zona aledaña
        
    • el perímetro
        
    • alrededores de
        
    • las inmediaciones
        
    • las cercanías
        
    • la región circundante
        
    • la zona alrededor de
        
    • que el área
        
    • área alrededor
        
    Además, en los alrededores de la cárcel de Mehrán se encontraron dos bombas con mecanismo de relojería y algunos paquetes de trinitrotolueno. UN واكتشفت كذلك في المنطقة المحيطة بسجن مهران قنبلتان موقوتتان وبعض عبوات ت. ن.
    El equipo también inspeccionó los alrededores del lugar en que supuestamente se habría producido el ataque. UN كما قام الفريق بتفتيش المنطقة المحيطة بموقع الهجوم المزعوم.
    El ejército y la policía del Japón bloquearon los alrededores de la tumba, dinamitaron su bóveda y se llevaron al Japón 10 carros cargados de reliquias. UN فقد حاصر الجيش الياباني والشرطة اليابانية المنطقة المحيطة بالمقبرة ونسفوا سقف المقبرة ونقلوا إلى اليابان ما مﻷ عشر عربات نقل من اﻵثار.
    la zona que rodea a Khiljan se consideraba una de las fuentes de mármol más ricas de Palestina. UN وتعتبر المنطقة المحيطة بخلجان من أغنى مصادر الرخام في فلسطين.
    Las posiciones militares gubernamentales desplegadas en las aldeas alauitas bombardean la zona circundante. UN وتقصف المواقعُ العسكرية الحكومية المنتشرة داخل القرى العلوية المنطقة المحيطة بها.
    Se han examinado, conjuntamente con las autoridades suizas, diversas medidas para mejorar la seguridad del perímetro exterior de la sede del ACNUR en Ginebra. UN وتجري حالياً مناقشة التدابير الرامية إلى تحسين أمن المنطقة المحيطة بمبنى مقر المفوضية في جنيف مع السلطات السويسرية.
    Algunas partes del país, incluida la zona en torno a Kismayo, pueden describirse como anárquicas. UN ويمكن وصف بعض أجزاء البلد بما في ذلك المنطقة المحيطة بكيسيمايو، بأنها ترزح تحت الفوضى.
    Se informó al Comité de que los alquileres en los alrededores de Jerusalén equivalen a una tercera parte del precio de los alquileres en la ciudad. UN وأبلغت اللجنة بأن اﻹيجارات في المنطقة المحيطة بالقدس تعادل ثلث اﻹيجارات في المدينة نفسها.
    Sólo se informó de seis detonaciones en los alrededores de Srebrenica. UN وأبلغ عن ٦ انفجارات فقط في المنطقة المحيطة بسريبرينيتسا.
    En los alrededores de Mogadishu, también mantienen el control de Jowhar. UN وبالسيطرة على جوهر في المنطقة المحيطة بمقديشو.
    Al propio tiempo, la constante inseguridad en la zona provocó el desplazamiento de más de 6.000 personas de los alrededores de Bunia. UN وفي الوقت نفسه، أدى استمرار انعدام الأمن في المنطقة إلى تشريد أكثر من 000 6 شخص من المنطقة المحيطة ببونيا.
    Muy diversas fuentes señalan que 12 proyectiles, quizás 13, cayeron en los alrededores de la calle Hamad. UN فتقارير عديدة تبين أن 12 قذيفة ضربت المنطقة المحيطة بشارع حمد، وربما كان عددها 13 قذيفة.
    En marzo y abril hubo nueve casos de robo en los alrededores de Athienou, en la zona de amortiguación. UN 40 - وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل، وقعت تسع حالات سرقة في المنطقة المحيطة بأثينو في المنطقة العازلة.
    Casi el 97% de la población de Egipto vive en la zona que rodea el valle del Nilo, que constituye menos del 6% del total de la masa terrestre de Egipto. UN ذلك أن ٩٧ في المائة تقريبا مــن سكان مصر يعيشــون فــي المنطقة المحيطة بوادي النيل، الذي يبلغ أقل من ٦ في المائة من إجمالي مساحة مصر.
    En la zona circundante, los porcentajes son aún mayores. UN والنسب المئوية أعلى من ذلك في المنطقة المحيطة بالبلدة.
    :: Aumento de las medidas de prevención de amenazas, especialmente alrededor del perímetro del recinto y las zonas de servicio UN :: زيادة تدابير الوقاية من التهديدات، ولا سيما على طول المنطقة المحيطة بالموقع ومناطق الخدمات؛
    La degradación ambiental ha devastado la zona en torno al campamento y la competencia por los escasos recursos ha creado tensiones con las comunidades vecinas. UN وقد دمر التدهور البيئي المنطقة المحيطة وأدى التنافس على الموارد الشحيحة إلى حدوث توترات مع المجتمعات المحلية المجاورة.
    No, estamos buscando el gran peligro en las proximidades y caminando justo hacia él. Open Subtitles لا، بل نبحث عن أشد مصادر الخطر في المنطقة المحيطة ونتجه إليه
    El equipo también inspeccionó la zona aledaña al lugar donde se habría producido el ataque utilizando vehículos terrestres, barcos y helicópteros. UN كما قام الفريق بتفتيش المنطقة المحيطة بموقع الهجوم المزعوم. واستخدمت في هذا المسح مركبات وقوارب وطائرات هيلوكوبتر .
    El puesto de cruce de Masna ha sido reestructurado y se ha iniciado la tarea de cercar el perímetro del puesto. UN وتجري حالياً إعادة تصميم معبر المصنع وقد بدأت عملية تسييج المنطقة المحيطة به.
    Los tiroteos entre soldados de Puntlandia y de Somalilandia en las inmediaciones de Laas Anood comenzaron en septiembre de 2007. UN وبدأ في أيلول/سبتمبر 2007 تبادل لإطلاق النار بين قوات بونتلاند وصوماليلاند في المنطقة المحيطة بالبلدة.
    No se requiere el acceso directo si la inspección se limita a las cercanías de las instalaciones UN ليست هناك حاجة للوصول المباشر إذا اقتصر الرصد على المنطقة المحيطة بالمبنى
    En Oriente Medio, la inestabilidad de la situación en el Iraq ha tenido por consecuencia un aumento del número de solicitantes de asilo en la región circundante. UN وفي الشرق الأوسط، قال إن عدم استقرار الحالة في العراق أدى إلى زيادة عدد ملتمسي اللجوء في المنطقة المحيطة به.
    Mi gente cree que encontró algo en la zona alrededor de Tikrit. Open Subtitles حسنا،جماعتي يعتقدون أنهم وجدوا شيئا في المنطقة المحيطة بتكريت
    La piel aquí, en el reverso de la mano, es menos seca que el área alrededor. Open Subtitles الجلد هنا على ظهر اليد أقل جفافاً من المنطقة المحيطة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus