Europa oriental sigue siendo la única región que nunca ha contado con un representante en la posición de Secretario General. | UN | فأوروبا الشرقية هي المنطقة الوحيدة التي لم يكن لها يوما ممثل يتولى منصب الأمين العام. |
Será la única región que alcanzará la meta si no hay cambios en los planes antes de 2014. | UN | ويعني ذلك أنها ستكون المنطقة الوحيدة التي ستحقق هذا الهدف إذا لم تتغير خططها قبل عام 2014. |
El Caribe es la única región donde más del 20% de los altos funcionarios gubernamentales son mujeres. | UN | ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل فيها النساء ما يزيد على ٢٠ في المائة من كبار المسؤولين الحكوميين. |
Africa es también la única región en que la deuda global es igual o superior a la producción económica. | UN | وتعتبر أفريقيا أيضا المنطقة الوحيدة التي يتساوى فيها إجمالي الدين مع انتاجها الاقتصادي أو يزيد عليه. |
Sin embargo, la península de Corea sigue siendo la única región en la que el enfrentamiento y la hostilidad de la guerra fría persisten incluso hoy. | UN | ومع ذلك، تظل شـبه الجـزيرة الكورية هي المنطقة الوحيدة التي تستمر فيــها مواجهة وعداوة الحرب الباردة حتى اليوم. |
Sin embargo, la región de los Estados árabes es la única que tiene un puesto de ese tipo hasta la fecha. | UN | بيد أن منطقة الدول العربية هي المنطقة الوحيدة التي توجد فيها وظيفة من هذا النوع حتى تاريخه. |
África es la única región del mundo donde se prevé que seguirá aumentando considerablemente la pobreza. | UN | فأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يتوقع أن يزداد فيها الفقر زيادة كبيرة. |
Europa destaca por ser la única región con un registro completo de los nacimientos y las defunciones. | UN | وتنفرد أوروبا باعتبارها المنطقة الوحيدة التي يتم فيها تسجيل المواليد والوفيات تسجيلا كاملا. |
Y África es la única región que, según la mayoría de las evaluaciones de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, no se beneficiará gran cosa de la liberalización del comercio mundial. | UN | وطبقا لمعظم تقييمات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، فإن أفريقيا ستكون المنطقة الوحيدة التي لن تستفيد كثيرا من تحرير التجارة العالمية. |
Pero, aunque Latinoamérica no es la única región que enfrenta esta realidad, nuestra región constituye un ejemplo particularmente conspicuo, pues representa el " laboratorio " del proyecto neoliberal. | UN | ولئن كانت أمريكا اللاتينية ليست المنطقة الوحيدة التي تعيش ذلك الواقع، فإنها مثال واضح بشكل خاص لأنها أشبه بمختبر لمشروع الليبرالية الجديدة. |
Con respecto a las próximas elecciones del nuevo Secretario General, aprovecho la oportunidad para recordar que Europa oriental es la única región que nunca ha estado representada en este alto cargo. | UN | وفيما يتصل بالانتخابات الوشيكة للأمين العام الجديد، أغتنم هذه الفرصة لأذكركم بأن أوروبا الشرقية هي المنطقة الوحيدة التي لم تتبوأ هذا المنصب الرفيع. |
El Oriente Medio sigue siendo la única región que no ha presenciado serios esfuerzos internacionales encaminados a librarse efectivamente de las armas nucleares. Esa situación ha alentado a Israel a adquirir capacidades militares nucleares al margen de los controles internacionales. | UN | منطقة الشرق الأوسط هي المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإخلائها من الأسلحة النووية، الأمر الذي شجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية. |
El Caribe es la única región donde más del 20% de los altos funcionarios gubernamentales son mujeres. | UN | ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل نسبة النساء فيها بين كبار المسؤولين الحكوميين أكثر من ٢٠ في المائة. |
América Latina y el Caribe fue la única región donde la mayoría de las Partes no llevó a cabo actividades de este tipo. | UN | وبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي لا ينفذ فيها معظم الأطراف هذه الأنشطة. |
Asia meridional fue la única región donde se registró una aceleración en 1998: en ese año, pasó a ser la región del mundo de crecimiento más rápido gracias a que no estaba muy integrada en los mercados internacionales de capitales privados y a que dependía poco de las exportaciones como factor de crecimiento. | UN | وكانت منطقة جنوب آسيا هي المنطقة الوحيدة التي تسارع فيها النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٨: إذ أصبحت تلك المنطقة أسرع المناطق نموا في العالم في عام ١٩٩٨ نتيجة لاندماجها شبه الكامل في أسواق رأس المال الخاص الدولية وﻷن اعتمادها على الصادرات كمصدر للنمو كان محدودا. |
América Latina y el Caribe fue la única región en que dicho Ministerio alcanzó un número tan alto de designaciones. | UN | وتمثّل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي المنطقة الوحيدة التي بلغت فيها وزارة الخارجية هذا الرقم المرتفع من التعيينات. |
África es la única región en que la producción de alimentos per cápita ha estado disminuyendo desde principios del decenio de 1970. | UN | وتعتبر أفريقيا المنطقة الوحيدة التي ما فتئ نصيب الفرد من إنتاج اﻷغذية فيها ينخفض منذ مطلع السبعينات. |
Casi la mitad de los refugiados y desplazados internos del mundo están en África. Es un hecho que África es la única región en la que los conflictos están aumentando. | UN | ونصف اللاجئين والمشردين داخليا تقريبا موجودون في أفريقيا، والواقع أن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي تشهد زيادة في الصراعات. |
África es tal vez la única región del mundo en la que el ingreso per cápita en 1998 fue inferior al de 1980, a saber, 688 dólares, en comparación con 749 dólares; y es la única región en la que se prevé que la pobreza aumente en el próximo decenio. | UN | ولعل أفريقيا هي المنطقة الوحيدة من العالم التي انخفض فيهــــا نصيــــب الفـــرد من الدخل في عام 1998 عما كان عليه في عام 1980، حيث بلغ 688 دولارا، مقارنة بـ 749 دولارا؛ وهي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع للفقر أن يزداد فيها خلال العقد القادم. |
El segmento de alto nivel reconoció que de las cinco regiones del mundo, África sigue siendo la única que se encuentra muy retrasada en términos de desarrollo y la más marginada en la economía mundial. | UN | واعترف في الجــزء الرفيع المستوى بأنه من بين مناطق العالم الخمس كلها، لا تزال أفريقيا المنطقة الوحيدة التي تتخلف كثيرا فيما يتعلق بالتنمية وبأنها لا تزال أكثر المناطق تهميشا في الاقتصاد العالمي. |
África es la única región del mundo donde se prevé que la pobreza seguirá aumentando considerablemente. | UN | فأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع أن يزداد فيها الفقر زيادة كبيرة. |
El Grupo expresa su preocupación por la crisis de desarrollo en el África subsahariana, la única región con un crecimiento negativo de la renta por habitante en los dos últimos decenios. | UN | وتشعر المجموعة بالقلق إزاء أزمة التنمية في أفريقيا جنوب الصحراء، وهي المنطقة الوحيدة التي سجلت انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل خلال العقدين الأخيرين. |
Este campo es la única zona en kilómetros donde pueden aterrizar los tres juntos. | Open Subtitles | هذا المجال هو المنطقة الوحيدة التي يمكنهم الهبوط فيها كوحدة |
Esa región es la única en que más de la mitad de los pobres viven en zonas urbanas, y aun así están menos urbanizados que el conjunto de la población. | UN | وهذه هي المنطقة الوحيدة التي يقيم فيها أكثر من نصف الفقراء في المناطق الحضرية، ومع ذلك فهم أقل تحضرا من مجموع السكان. |