"المنظمات الإجرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las organizaciones delictivas
        
    • las organizaciones criminales
        
    • de organizaciones delictivas
        
    • de organizaciones criminales
        
    • organización delictiva
        
    • las organizaciones de delincuentes
        
    • organizaciones delictivas y
        
    • por organizaciones criminales
        
    • los grupos de delincuentes organizados
        
    • el estatuto Rico
        
    Esta Ley fue promulgada concretamente para encarar a las organizaciones delictivas existentes en Sudáfrica. UN صدر هذا القانون تحديدا لمعالجة مشكلة المنظمات الإجرامية العاملة في جنوب أفريقيا.
    El Gobierno conviene en que la mayor amenaza para la libertad de expresión en México procede de las organizaciones delictivas. UN وتتفق الحكومة مع المقرر الخاص في أن أكبر تهديد لحرية التعبير في المكسيك يأتي من المنظمات الإجرامية.
    Sin embargo, esas actividades se han visto limitadas por motivos de seguridad, especialmente por las actividades de las organizaciones delictivas. UN إلا أن هذه الأنشطة محدودة النطاق بسبب المخاوف الأمنية، وبصفة خاصة أنشطة المنظمات الإجرامية.
    De esa forma, el objetivo más amplio de la Ley es debilitar las organizaciones criminales y dificultar la práctica futura de delitos. UN ولذلك فإن الهدف الأسمى للقانون يتمثل في إضعاف المنظمات الإجرامية وجعل ارتكاب الجرائم أكثر صعوبة.
    Existían innumerables rutas de tráfico desde las regiones pobres hacia las ricas que estaban controladas por una red internacional de organizaciones delictivas. UN وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية.
    Los vínculos entre las organizaciones delictivas, los terroristas y el tráfico de drogas crean una situación que exige una estrecha cooperación regional e internacional. UN والصلات القائمة بين المنظمات الإجرامية والإرهابيين والاتجار بالمخدرات تنتج عنها حالة تتطلب تعاونا دوليا وإقليميا قويا.
    Esos testigos suelen correr graves peligros debido al carácter de las organizaciones delictivas acerca de las cuales proporcionan información. UN وفي أحيان كثيرة يجد هؤلاء الشهود أنفسهم في وضع بالغ الخطورة بسبب طابع المنظمات الإجرامية التي يقدمون معلومات عنها.
    Por consiguiente, estamos elaborando programas de capacitación en los países de origen para hacer frente a las organizaciones delictivas que participan en el tráfico de seres humanos. UN ولذا، فإننا نعد برامج تدريب في بلدان المنشأ بغية مواجهة المنظمات الإجرامية التي تنخرط في الاتجار بالبشر.
    Preocupada por el creciente grado de penetración de las organizaciones delictivas y de sus ganancias en la economía, UN وإذ يساورها القلق إزاء درجة تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،
    Reconocemos que no derrotaremos a las organizaciones delictivas internacionales actuando solos. UN وندرك أننا لن نقهر المنظمات الإجرامية الدولية بالعمل بمفردنا.
    Sin embargo, resulta difícil determinar cuál es la magnitud y el alcance exactos de esta falsificación y de las organizaciones delictivas que intervienen en ella. UN بيد أن من الصعب تقرير مدى وضخامة ذلك التزييف على وجه التحديد وتحديد المنظمات الإجرامية الضالعة فيه.
    La aplicación de un enfoque múltiple contribuirá a contener las actividades de las organizaciones delictivas. UN وسيتعيّن اتّباع نهج متعدّد الجوانب لكبح جماح أنشطة المنظمات الإجرامية.
    Por supuesto, junto con esa amenaza, tenemos también que hacer frente a las organizaciones delictivas que trafican con armas, drogas y seres humanos. UN وإلى جانب هذا التهديد، يتعين علينا بالطبع أيضا أن نواجه المنظمات الإجرامية التي تتجر بالأسلحة والمخدرات والبشر.
    Preocupada por el creciente grado de penetración de las organizaciones delictivas y de sus ganancias en la economía, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،
    Preocupada por el creciente grado de penetración de las organizaciones delictivas y de sus ganancias en la economía, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،
    México se suma a este llamado, convencido de que únicamente mediante la compaginación de esfuerzos nacionales, bilaterales, regionales y globales será posible hacer frente a las organizaciones criminales que no conocen limitaciones de territorios o fronteras. UN وتنضم المكسيك إلى ذلك النداء، لأننا نعتقد تماما أنه من خلال الاستفادة من الجهود الوطنية والثنائية والإقليمية والدولية فحسب نستطيع التغلب على المنظمات الإجرامية التي لا تعترف بسيادة أو حدود.
    En algunos países, estos tipos de abusos se han observado ya entre las organizaciones criminales que se dedican al narcotráfico. UN وفي بعض البلدان لوحظ هذا الاستغلال بين صفوف المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات.
    Los jóvenes descontentos de los campamentos de toda la región se han convertido en presa fácil del reclutamiento de las organizaciones criminales y terroristas. UN وقد أصبح شباب المخيمات المتذمر في سائر المنطقة هدفا سهلا للتجنيد بواسطة المنظمات الإجرامية والإرهابية.
    Esto reduciría el riesgo de que ese tipo de armas y productos cayeran en manos de organizaciones delictivas y terroristas. UN ومن شأن ذلك أن يخفض خطر وقوع تلك الأنواع من الأسلحة والمنتجات في أيدي المنظمات الإجرامية والإرهابية.
    Son estas redes interconectadas de organizaciones criminales transnacionales las que forjan millonarias fortunas que compiten y, en algunos casos, superan los recursos que los Estados pueden destinar a combatir esos crímenes. UN وتجمع هذه الشبكات المترابطة من المنظمات الإجرامية عبر الوطنية ثروات من الملايين تساوي الموارد التي يمكن أن تخصصها الدول لمكافحة جرائمها وفي بعض الحالات، تزيد عنها.
    Ello significa, entre otras cosas, que la administración de justicia puede inhibir a una organización delictiva de disponer de sus bienes. UN وتترتب على ذلك جملة أمور من بينها فرض حظر قضائي يسقط بموجبه حق المنظمات الإجرامية في التصرف في أي أصول تملكها.
    Con ese propósito, se ayudará a los gobiernos a fortalecer la cooperación judicial con objeto de reprimir a las organizaciones de delincuentes que cometan delitos vinculados con las drogas y que participen en actividades delictivas conexas, y de aprehender a los narcotraficantes internacionales promoviendo la cooperación judicial multilateral, regional y subregional y brindando asesoramiento, asistencia y capacitación. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستقدم المساعدة الى الحكومات لتعزيز التعاون في مجال القضاء للتعامل مع المنظمات اﻹجرامية المشتركة في جرائم المخدرات وما يتصل بها من أنشطة إجرامية والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال تشجيع التعاون القضائي على المستويات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية ودون اﻹقليمية وتوفير المشورة والمساعدة والتدريب.
    El contrabando está controlado y distribuido por organizaciones criminales violentas y sin rostro. Open Subtitles العصابات هيمنت وفرضت سيطرتها بالعنف ومن ثم ظهرت المنظمات الإجرامية
    Profundamente preocupado por la capacidad de los grupos de delincuentes organizados para infiltrar las economías nacionales de los países en transición y utilizarlas para invertir sus ganancias ilícitas, UN واذ يساوره بالغ القلق إزاء مقدرة المنظمات اﻹجرامية على اختراق الاقتصادات الوطنية في الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، وتسخيرها لهذه الاقتصادات في استثمار عائداتها غير المشروعة،
    Vamos a por él usando el estatuto Rico. Open Subtitles تحت نظام المنظمات الإجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus