"المنظمات الإقليمية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • organizaciones regionales que
        
    • las organizaciones regionales con las que
        
    • las organizaciones regionales cuando
        
    • las organizaciones regionales de las que
        
    • organizaciones regionales en
        
    • de las organizaciones regionales de
        
    • organizaciones regionales de ordenación
        
    Si se me permite, haré un breve inciso para hablar de las organizaciones regionales que han aumentado particularmente su cooperación con las Naciones Unidas en los últimos años. UN واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع المنظمات الإقليمية التي عززت تعاونها بوضوح مع الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة.
    La nota no incluye la mayoría de las iniciativas de organizaciones regionales que no afectan a los que no son miembros. UN ولا ترد في المذكرة معظم مبادرات المنظمات الإقليمية التي ليس لها علاقة بغير الأعضاء.
    Las Naciones Unidas tienen que realzar la colaboración con las organizaciones regionales que aportan una contribución importante al sistema de seguridad colectiva. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تسهم إسهاما كبيرا في نظام الأمن الجماعي.
    El 15 y el 16 de febrero de 1996, el Secretario General de las Naciones Unidas convocó una segunda reunión de alto nivel con las organizaciones regionales con las que la Organización estaba cooperando en las esferas de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz. UN ٣ - وفي ١٥ و ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، عقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة اجتماعا ثانيا رفيع المستوة مع المنظمات اﻹقليمية التي تتعاون المنظمة معها في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام.
    Se observó además que la variante A no hacía mención de las organizaciones regionales que prestaban servicios de inscripción en un registro regional. UN ولوحظ أيضا أن البديل ألف لم يتضمن أي إشارة إلى المنظمات الإقليمية التي توفر نظم تسجيل إقليمية.
    Los Departamentos sólo procuraban en un grado limitado ampliar la cooperación con las organizaciones regionales que no cumplían esos requisitos. UN ولم تحاول الإدارتان أن تتوسع في التعاون، إلا بدرجة محدودة، مع المنظمات الإقليمية التي لم تف بالمتطلبات المذكورة.
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra las iniquidades del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وتستطيع المنظمات الإقليمية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتمييز العنصري الموجه نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    Cuando se hace necesaria la participación de contingentes militares numerosos, las Naciones Unidas deben solicitar la asistencia de las organizaciones regionales que están en condiciones de movilizar más rápidamente las fuerzas de sus países miembros. UN ومن اللازم أن تقوم المنظمة عند استدعاء قوات عسكرية كبيرة بطلب المساعدة من المنظمات الإقليمية التي يمكن أن تكون أكثر استعدادا لتعبئة قوات أعضائها بسهولة.
    La estructura de esta misión es también única en su género por lo referente a los acuerdos de cooperación con las organizaciones regionales, que dirigen algunos de sus aspectos fundamentales bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General. UN ويتميز هيكل البعثة بطابع فريد من حيث الترتيبات التعاونية مع المنظمات الإقليمية التي ترأس بعض الجوانب الرئيسية للبعثة بموجب سلطة الممثل الخاص للأمين العام.
    La mayoría de los magistrados tienden a proceder de Europa más que de cualquier otra región, en parte por razones históricas, en parte porque muchas organizaciones regionales que han reconocido la competencia del Tribunal tienen su sede en Europa. UN والقضاة الأوروبيون أكثر من القضاة القادمين من مناطق أخرى. ويعود ذلك من ناحية إلى أسباب تاريخية، ومن ناحية أخرى إلى أن العديد من المنظمات الإقليمية التي اعترفت بالولاية القضائية للمحكمة موجودة في أوروبا.
    A nuestro juicio, también se puede tomar en consideración la experiencia pertinente de algunas organizaciones regionales, que tienen competencia en la esfera de los derechos humanos. UN ونرى أننا يمكننا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الخبرات ذات الصلة التي اكتسبتها بعض المنظمات الإقليمية التي لها صلاحيات في ميدان حقوق الإنسان.
    Sin embargo, es necesario invitar a las organizaciones regionales que en estos momentos luchan contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras como es el caso de la Organización de los Estados Americanos (OEA), puesto que el resto de las delegaciones podrían beneficiarse de las experiencias regionales. UN ومع ذلك ينبغي أن تدعى المنظمات الإقليمية التي تعكف الآن على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مثل منظمة الدول الأمريكية، لأن الوفود يمكن أن تستفيد من الخبرة الإقليمية.
    Las Naciones Unidas han seguido encargando la tarea de coordinar la labor de los observadores internacionales a las organizaciones regionales que actúan como organismos coordinadores. UN أما مهام تنسيق المراقبين الدوليين فما زالت الأمم المتحدة تحيلها إلى المنظمات الإقليمية التي تعمل بوصفها الوكالات الرائدة.
    El Comité debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de respuesta en la Secretaría de las Naciones Unidas que podría coordinar tales solicitudes garantizando así que se dirigen con prontitud a las autoridades competentes de otros Estados u organizaciones regionales que puedan tener la información solicitada. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في إنشاء آلية للرد في الأمانة العامة للأمم المتحدة، يمكن أن تعمل كمركز لتبادل المعلومات بالنسبة لهذه الاستفسارات، مما يكفل توجيهها بهمة إلى السلطــات المختصة في الدول الأخرى أو المنظمات الإقليمية التي قد تمتلك المعلومات المطلوبة.
    A ese respecto, se mencionó el caso de organizaciones regionales que habían impuesto sanciones sin mediar resoluciones del Consejo de Seguridad y casos en que determinados países habían impuesto sanciones unilateralmente. UN وأُشير في ذلك الصدد إلى المنظمات الإقليمية التي فرضت جزاءات دون قرارات من مجلس الأمن وإلى حالات قامت فيها بلدان فرادى بفرض جزاءات من جانب واحد أيضا.
    El Comité debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de respuesta en la Secretaría de las Naciones Unidas que podría coordinar tales solicitudes garantizando así que se dirigen con prontitud a las autoridades competentes de otros Estados u organizaciones regionales que puedan tener la información solicitada. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في إنشاء آلية للرد في الأمانة العامة للأمم المتحدة، يمكن أن تعمل كمركز لتبادل المعلومات بالنسبة لهذه الاستفسارات، مما يكفل توجيهها بهمة إلى السلطــات المختصة في الدول الأخرى أو المنظمات الإقليمية التي قد تمتلك المعلومات المطلوبة.
    Además, la Oficina del Ombudsman también mantiene contactos con los Estados o las organizaciones regionales cuando las sanciones del Consejo de Seguridad han sido impugnadas en los tribunales de justicia (como en el Canadá, Suiza, el Reino Unido y la Unión Europea). UN وعلاوة على ذلك، تتفاعل أمينة المظالم أيضاً مع الدول أو المنظمات الإقليمية التي تطعن أمام المحاكم في تدابير الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ( مثل سويسرا وكندا والمملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي).
    Armenia mantiene una amplia cooperación con algunas de las organizaciones regionales de las que hoy estamos hablando. UN إن لأرمينيا تعاونا واسع النطاق مع عدد من المنظمات الإقليمية التي نناقشها اليوم.
    Justificó en el informe lo que observó como una tendencia emergente, evidenciada por la abolición de la pena de muerte en muchos países, por la razón de que es cruel e inhumana y teniendo en cuenta las numerosas resoluciones de la Asamblea General o las decisiones de las organizaciones regionales en las que se pide que se decrete una moratoria. UN وأضاف قائلا إنه قد برر ما اعتبره اتجاها ناشئا في التقرير، أثبته قيام كثير من البلدان بإلغاء عقوبة الإعدام، باعتبارها قاسية ولا إنسانية، واستنادا إلى القرارات الكثيرة للجمعية العامة وقرارات المنظمات الإقليمية التي تدعو إلى وقف تطبيق العقوبة.
    Continuaremos respaldando la realización de un examen de los logros alcanzados en las organizaciones regionales de ordenación pesquera sobre la base de criterios objetivos. UN وسنواصل دعم استعراض أداء المنظمات الإقليمية التي تدير مصائد الأسماك، وذلك بالاستناد إلى معايير موضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus