La primera es la dificultad de las organizaciones regionales y las Naciones Unidas para coordinar eficazmente su labor a nivel operacional. | UN | أولها التحدي المتمثل في قدرة المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة على التنسيق الفعلي في ما بينها على صعيد العمليات. |
:: Mejorar la cooperación mediante la creación de capacidad, el desarrollo estratégico y la interacción operacional entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas; | UN | :: تعزيز التعاون عن طريق بناء القدرات والتطوير الاستراتيجي والتفاعل التنفيذي بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة؛ |
Cuarto, se debería establecer una mejor corriente de información entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | رابعا، ينبغي أن يكون هناك تدفق أفضل للمعلومات بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
Por ello, quiero destacar que la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas debe estar dirigida a fortalecer las capacidades de las organizaciones regionales. | UN | ولذلك أؤكد على وجوب توجيه التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة نحو تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية. |
Pese a las mejores intenciones y esfuerzos de organizaciones regionales y de las Naciones Unidas, un flagelo de otra índole sigue amenazando a muchas partes del mundo. | UN | وبالرغم من أفضل نوايا وجهود المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، لا تزال آفة ذات طابع مختلف تهدد أنحاء كثيرة من العالم. |
A este respecto cabe esperar el fortalecimiento de una cooperación fructífera entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتعزز التعاون المثمر بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
También debe incrementarse la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, en particular la Comisión de Derechos Humanos y el ACNUDH. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، ولا سيما لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
las organizaciones regionales y las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel importante en esa labor. | UN | وأشارت إلى أن بإمكان المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة تأدية دور هام في إطار هذا العمل. |
En los últimos años, la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas se ha ampliado, intensificado y desarrollado considerablemente en la forma más constructiva posible. | UN | على مدى السنوات القليلة الماضية، اتسع نطاق التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة اتساعاً كبيراً، وتعزز وتطور بأفضل السبل البناءة. |
La Unión Africana subraya la importancia de la cooperación duradera entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, la armonización de políticas, una mejor coordinación y una mayor transparencia en todas nuestras acciones. | UN | ويشدد الاتحاد الأفريقي على أهمية استمرار التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، وتحقيق الانسجام بين السياسات، وتعزيز التنسيق والشفافية في جميع إجراءاتنا. |
Es preciso fomentar la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Angola alienta los esfuerzos que realizan las organizaciones regionales y las Naciones Unidas en la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz, a fin de garantizar la seguridad y la estabilidad mundiales. | UN | وتشجع أنغولا الجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة سعيا إلى تسوية النزاعات وحفظ السلام ولتأمين الأمن والاستقرار العالميين. |
A continuación, se invitará a los miembros del Consejo a discutir las dificultades de desarrollar las capacidades estatales en materia de seguridad de las fronteras, así como las funciones operacionales de las organizaciones regionales y las Naciones Unidas en este campo y la manera de fortalecerlas. | UN | ثم ستوجه دعوة إلى أعضاء المجلس لمناقشة تحديات بناء قدرات الدول في مجال أمن الحدود، فضلا عن الأدوار التنفيذية التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة في هذا الميدان وسبل تعزيز تلك الأدوار. |
La evolución futura de grandes operaciones híbridas de mantenimiento de la paz en el Sudán, el Chad y la República Centroafricana abren una nueva dimensión que ofrece un futuro marco de cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas al abordar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | والتطور المستقبلي لعمليات حفظ السلام المختلطة الكبرى، في السودان، وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، يفتح بعدا جديدا لإطار مستقبلي من التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة في معالجة مسائل السلم والأمن. |
El Relator Especial reitera su recomendación al Consejo de Derechos Humanos de que no sólo amplíe el plazo de su mandato, sino también su ámbito de aplicación y los medios a su alcance, y exhorta a acrecentar la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas y en particular entre el Consejo de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ويكرر المقرر الخاص توصيته إلى مجلس حقوق الإنسان بتمديد فترة ولايته وتوسيع نطاق اختصاصاته وتزويده بالمزيد من الوسائل، ويدعو إلى تعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، ولا سيما بين مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
El papel que ha desempeñado la Unión Europea y las competencias que ha ejercido se inscriben plenamente en el espíritu de las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, que alienta la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, naturalmente, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta, en particular la preeminencia del Consejo de Seguridad en materia de mantenimiento de la paz. | UN | ويتماشى دور الاتحاد الأوروبي والاختصاصات التي يمارسها تماما مع روح أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، والذي يشجع التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة وفقا، بطبيعية الحال، لمقاصد الميثاق ومبادئه، لا سيما تغليب كفة مجلس الأمن في مجال حفظ السلام. |
La comunidad internacional y los organismos donantes, entre ellos las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, eran importantes para que los Estados adoptaran medidas positivas a fin de dar seguridad a sus pueblos y se ajustaran a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي والوكالات المانحة، بما فيها المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، دور هام لكي تضطلع به من أجل ضمان أن تتخذ الدول تدابير إيجابية لتوفير الأمن لشعوبها، على أن تمتثل في الوقت ذاته لمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Dentro del marco de cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas que hizo suyo la Asamblea General, en la actualidad la Unión Europea está tomando medidas para fortalecer la cooperación con las Naciones Unidas, respetando plenamente la Carta y en consultas con los países africanos, a fin de hacer frente a las crisis y abordar la cuestión de la prevención de los conflictos en África. | UN | 28 - ويضطلع الاتحاد الأوروبي حاليا، في إطار التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة الذي أيدته الجمعية العامة، ببذل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة في احترام كامل للميثاق وبالتشاور مع البلدان الأفريقية في مجال التصدي للأزمات ومسألة منع الصراع في أفريقيا. |
Como indicó en su declaración de 3 de noviembre (véase A/63/PV.36), la Unión Europea acoge con agrado el fortalecimiento de los vínculos entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas, en consonancia con la Carta y las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، كما أشار في بيانه المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر A/63/PV.36)، يرحب بتوثيق الروابط بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، بشكل ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها. |
En su respuesta a esa petición, mi predecesor señaló que, si bien el Consejo seguiría teniendo la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad, la cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas podría no sólo aligerar la carga del Consejo, sino también fomentar un mayor grado de participación de los interlocutores regionales en los asuntos internacionales. | UN | 8 - واستجابة لهذا الطلب، لاحظ سلفي أنه فيما سيواصل المجلس تحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن؛ فإن التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة لا يقف عند كونه يخفف العبء الملقى على المجلس، بل يساهم كذلك في زيادة تعميق مشاركة الجهات الفاعلة الإقليمية في الشؤون الدولية(). |
Por una parte, la obligación de los Gobiernos de proteger y promover los derechos humanos y las libertades democráticas ha pasado a ser un tema central de las organizaciones regionales y de las Naciones Unidas. | UN | فمن ناحية، أصبح التزام الحكومات بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية ورعايتها مسألة جوهرية تعنى بها المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |