"المنظمات الإنسانية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las organizaciones humanitarias en
        
    • las organizaciones humanitarias a
        
    • las organizaciones humanitarias para
        
    • asistencia humanitaria en
        
    • las organizaciones humanitarias que
        
    • organizaciones humanitarias al
        
    • organizaciones humanitarias es
        
    • organizaciones que prestan ayuda humanitaria en
        
    Sirve de centro de información acerca de este problema, así como de archivo centralizado de material de referencia sobre el tema, entre otras cosas, para prestar asistencia a las organizaciones humanitarias en las operaciones sobre el terreno. UN وهي بمثابة مركز معلومات عن ظاهرة التشرد الداخلي يخدم أغراضا عدة من بينها مساعدة المنظمات الإنسانية في العمليات الميدانية.
    Por otra parte, los enfrentamientos ocurridos recientemente entre las facciones rebeldes han agudizado las dificultades que afrontan las organizaciones humanitarias en la prestación de asistencia a los necesitados. UN وعلاوة على ذلك، فاقمت الصدامات التي جرت مؤخرا بين الفصائل المتمردة الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية في تقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    En cuanto a la situación humanitaria, mi país siempre ha estado plenamente comprometido a facilitar un acceso sin obstáculos para la prestación de asistencia de socorro a los afectados y necesitados. También hemos facilitado las actividades y el movimiento de las organizaciones humanitarias en Darfur. UN وفيما يتصل بالوضع الإنساني، ظلت البلاد ملتزمة تماما بانسياب الإغاثة للمتضررين دون عوائق وتسهيل حركة المنظمات الإنسانية في دارفور.
    Contiene el derecho de las organizaciones humanitarias a ofrecer sus servicios. UN فهي تشتمل على حق المنظمات الإنسانية في عرض خدماتها.
    La UNAMID seguía trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias para aplicar medidas que contribuyeran a mitigar el riesgo del robo de vehículos a mano armada. UN وواصلت العملية المختلطة العمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية في تنفيذ تدابير للمساعدة على التخفيف من خطر سرقة السيارات.
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Los elevados niveles de riesgo a que se enfrentan las organizaciones humanitarias en sus actividades diarias, están llegando a un punto crítico y pueden poner en peligro la presencia humanitaria en Darfur. UN وأصبحت المستويات العالية للخطر الذي تواجه المنظمات الإنسانية في أنشطتها اليومية حرجة وقد تُعرِّض وجود المساعدات الإنسانية في دارفور للخطر.
    Esas exigencias, a menudo instigadas por el grupo Al Shabaab, entorpecieron gravemente las operaciones de las organizaciones humanitarias en las regiones bajo su control. UN وهذه المطالب التي صدرت في كثير من الأحيان عن حركة الشباب تعرقل بشدة عمل المنظمات الإنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة.
    las organizaciones humanitarias en Sudán del Sur siguieron prestando socorro a aproximadamente 115.000 desplazados y repatriados en la zona de Agok, el Estado de Warrap y otras zonas de Sudán del Sur. UN 21 - واصلت المنظمات الإنسانية في جنوب السودان تقديم المساعدة الغوثية لحوالي 000 115 من النازحين والعائدين في منطقة أقوك وولاية واراب ومناطق أخرى في جنوب السودان.
    La Unión Europea hace un nuevo llamamiento al Gobierno de Angola y a la UNITA para que respeten los derechos humanos y cooperen con las organizaciones humanitarias en la entrega de la ayuda de emergencia, garanticen la seguridad y la libertad de circulación del personal de esas organizaciones y le permitan llegar hasta las poblaciones afectadas. UN ويكرر الاتحاد مناشدته حكومة أنغولا والاتحاد الوطني احترام حقوق الإنسان والتعاون مع المنظمات الإنسانية في تسليم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، وضمان سلامة وحرية حركة أفرادها، وكذلك ضمان إمكانية وصولهم إلى السكان المتضررين.
    Así pues, el Examen de la Respuesta Humanitaria ha puesto de relieve varias lagunas conocidas de larga data que hasta ahora el sistema humanitario internacional no ha abordado, en particular el bajo nivel de preparación de las organizaciones humanitarias en cuanto a recursos humanos y capacidades sectoriales. UN لذا فقد سلّط استعراض الاستجابة الإنسانية الضوء على عدد من الثغر المعروفة والطويلة الأمد التي فشل النظام الإنساني الدولي في سدها حتى الآن، وبخاصة مستوى الاستعداد المنخفض لدى المنظمات الإنسانية في مجالي الموارد البشرية والقدرة القطاعية.
    Las tareas de las organizaciones humanitarias en el Sudán están sujetas a las leyes y normativas del Estado, como en cualquier otro país. Aunque muchas organizaciones que operan en el Sudán violan estas leyes, la Comisión de Asistencia Humanitaria no cancela ni las expulsa. Hay muchos casos de este tipo documentados y la delegación proporcionará información detallada sobre ellos. UN عمل المنظمات الإنسانية في السودان محكوم بالقوانين واللوائح التي تضعها الدولة في هذا الخصوص شأن كل البلدان الأخرى ورغم تجاوز العديد من المنظمات العاملة في السودان لهذه القوانين إلا أن مفوضية العون الإنساني لم تلجأ لإلغاء تسجيلها أو طردها وهناك العديد من هذه الحالات الموثقة.
    45. Se ha registrado un preocupante número de incidentes relacionados con los ataques contra el personal y los bienes humanitarios por diversos agentes, lo que ha obstaculizado seriamente la labor de las organizaciones humanitarias en el país. UN 45 - إن عدد الحوادث المسجلة فيما يتعلق باستهداف العاملين والأصول في المجال الإنساني من قبل الأطراف يثير القلق، الأمر الذي أعاق عمل المنظمات الإنسانية في البلد بصورة خطيرة.
    La UNAMID fomentó la coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno del Sudán para facilitar el acceso humanitario y garantizar la seguridad y la protección de las organizaciones humanitarias en determinadas zonas. UN 54 - عزّزت العملية المختلطة التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة السودان من أجل تيسير وصول المساعدات الإنسانية وضمان سلامة وأمن العاملين في المنظمات الإنسانية في مناطق معينة.
    En junio de 2008, el Comité Permanente entre Organismos estableció un equipo de tareas oficioso sobre el cambio climático con el objeto de apoyar a las organizaciones humanitarias en la elaboración de políticas y operaciones a nivel local, regional y nacional, y de aportar contribuciones de gran calidad a las negociaciones sobre un futuro acuerdo mundial sobre el cambio climático. UN 42 - وفي حزيران/يونيه 2008، أنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فرقة عمل غير رسمية معنية بتغير المناخ من أجل دعم المنظمات الإنسانية في وضع السياسات والعمليات على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي، وتقديم إسهامات عالية الجودة في المفاوضات المتعلقة بعقد اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ.
    El derecho humanitario contiene disposiciones relativas tanto al derecho de las organizaciones humanitarias a prestar ayuda a las víctimas de los conflictos armados como también al derecho de las víctimas a pedir y recibir dicha ayuda; sin embargo, esas organizaciones no tienen acceso a los presos políticos saharauis, que permanecen detenidos en condiciones de hacinamiento y sin atención médica. UN فالقانون الإنساني ينص على حق المنظمات الإنسانية في مساعدة ضحايا النزاع المسلح وكذلك حق الضحايا في طلب وتلقي المساعدة؛ غير أن هذه المنظمات لا تستطيع الوصول إلى السجناء السياسيين الصحراويين الذين احتُجزوا في ظروف مكتظة دون مساعدة طبية.
    En las Directrices operacionales sobre protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales del Comité Permanente entre Organismos, que fueron propuestas por el Representante a fin de apoyar a las organizaciones humanitarias a aplicar un criterio basado en los derechos humanos en su respuesta a desastres naturales, se ofrece orientación según el contexto preciso. UN ويمكن الحصول حالياً على إرشاد محدد السياق من المبادئ التوجيهية التنفيذية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية()، وهي المبادئ التوجيهية التي اقترحها الممثل لدعم المنظمات الإنسانية في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان عند معالجة آثار الكوارث الطبيعية.
    Subrayando que incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial en cuanto a iniciar, organizar, coordinar y suministrar la asistencia humanitaria en su territorio y facilitar la labor de las organizaciones humanitarias para mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها، وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    El proyecto es muy realista con respecto a que somos conscientes de que las organizaciones humanitarias que se encuentran en Liberia a menudo son objeto de ataques. UN ومشروع القرار واقعي جدا، فنحن نعلم أن المنظمات اﻹنسانية في ليبريا كثيرا ما تكون عرضة للهجوم.
    La incorporación de las organizaciones humanitarias al régimen de sanciones erosiona, en opinión de algunos, los principios de neutralidad e independencia. UN وقد اعتبر البعض إشراك المنظمات الإنسانية في نظام الجزاءات انتقاصا من مبادئ الحياد والاستقلالية.
    Si bien es cierto que el número de organizaciones humanitarias es cada vez mayor, hay pocas organizaciones de transición y desarrollo que trabajan en las zonas de conflicto e incluso en zonas meridionales que no están directamente afectadas por el conflicto. UN وفي حين أن عدد المنظمات الإنسانية في تزايد، هناك عدد قليل من المنظمات المعنية بالمرحلة الانتقالية والمنظمات الإنمائية العاملة في مناطق النزاع، وحتى في مناطق بالجنوب لم تتضرر بصفة مباشرة من النزاع.
    30. El Centro Conjunto de Logística de las Naciones Unidas (UNJLC) es un servicio interinstitucional con el mandato de coordinar la capacidad de logística de las organizaciones que prestan ayuda humanitaria en las intervenciones de urgencia de gran escala y resolver los estrangulamientos de orden logístico. UN - مركز الأمم المتحدة المشترك بشأن النقل والإمداد مرفق مشترك بين الوكالات مهمته تنسيق قدرات النقل والإمداد لدى المنظمات الإنسانية في حالات الطوارئ واسعة النطاق والتغلب على اختناقات النقل والإمداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus