La mayoría de las organizaciones humanitarias y de desarrollo han establecido y fortalecido las estructuras de gestión de situaciones de emergencia. | UN | وقد أنشأت معظم المنظمات الإنسانية والإنمائية هياكل للتسيير في حالات الطوارئ وعززت تلك الهياكل. |
La mayoría de las organizaciones humanitarias y de desarrollo han establecido y fortalecido las estructuras de gestión de situaciones de emergencia. | UN | وقد أنشأت معظم المنظمات الإنسانية والإنمائية هياكل للتسيير في حالات الطوارئ وعززت تلك الهياكل. |
las organizaciones humanitarias y de desarrollo están contribuyendo a cumplir esta recomendación promoviendo el uso de los llamamientos de transición como instrumento interinstitucional, tal como logró aplicarse después del huracán Mitch y de las inundaciones en Mozambique. | UN | وتسهم المنظمات الإنسانية والإنمائية في الجهد الرامي إلى تنفيذ هذه التوصية عن طريق تعزيز استخدام النداءات الانتقالية بوصفها أداة مشتركة بين الوكالات، مثلما تم ذلك بنجاح عقب إعصار ميتش وفيضانات موزامبيق. |
las organizaciones humanitarias y de desarrollo reconocen que para abordar estas cuestiones fundamentales y contribuir a los esfuerzos de los gobiernos para aumentar la resiliencia de las comunidades, deben movilizar a una gran diversidad de asociados. | UN | وتقر المنظمات الإنسانية والإنمائية بأن معالجة هذه القضايا الأساسية ودعم الجهود التي تبذلها الحكومات لزيادة قدرات المجتمعات المحلية على المواجهة، يستلزمان حشد مجموعة واسعة من الشركاء في العمل. |
En la Conferencia se reunieron dirigentes de alto rango y responsables de la adopción de decisiones de organizaciones humanitarias y de desarrollo, gobiernos, sociedad civil, mundo académico, sistema de las Naciones Unidas y sector privado. | UN | وجمع المؤتمر قادة رفيعي المستوى وصناع قرار من المنظمات الإنسانية والإنمائية والحكومات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ومنظومة الأمم المتحدة وقطاع الشركات. |
En materia de gestión de desastres y reducción de riesgos, creemos que las organizaciones humanitarias y para el desarrollo deben trabajar juntas y fortalecer su coordinación, a fin de que puedan hacer mejor uso de las experiencias adquiridas. | UN | وفي مجال إدارة الكوارث والحد من المخاطر، نعتقد أن المنظمات الإنسانية والإنمائية ينبغي أن تعمل معا وأن تعزز التنسيق حتى يمكن أن تستعمل على نحو أفضل الدروس المستفادة. |
las organizaciones humanitarias y de desarrollo deben ayudar a los gobiernos a reforzar su capacidad de prever mejor los fenómenos meteorológicos extremos, atacar las causas subyacentes del riesgo de desastres y reducir y gestionar los riesgos residuales. | UN | وعلى المنظمات الإنسانية والإنمائية أن تدعم الحكومات بتعزيز قدراتها على التنبؤ بالظواهر الجوية الشديدة، ومعالجة الأسباب الجذرية لمخاطر الكوارث، والحد من المخاطر التي لا يمكن تجنبها وإدارتها. |
Como ya se ha señalado, la Oficina reconoce la imperiosa necesidad de salvar la brecha que ha existido habitualmente entre los programas humanitarios a corto plazo y las iniciativas de desarrollo a largo plazo, tanto en los países que acogen a refugiados como en los países de origen, razón por la cual exhorta a las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que realicen una programación conjunta. | UN | فعلى نحو ما أنف ذكره، تسلم المفوضية بوجود حاجة ماسة إلى رأب الصدع القائم تقليديا بين برامج المعونة الإنسانية القصيرة الأجل والمبادرات الإنمائية الطويلة الأجل، سواء في البلدان المضيفة للاجئين أو في بلدان المنشأ، وهي تدعو إلى وضع برامج مشتركة بين المنظمات الإنسانية والإنمائية. |
La Unidad de Protección Especial sigue proporcionando protección al personal y los locales de las organizaciones humanitarias y de desarrollo de " Somalilandia " . | UN | وتواصل وحدة الحماية الخاصة توفير الحماية لموظفي ومباني المنظمات الإنسانية والإنمائية العاملة في " صوماليلاند " . |
Los recursos adicionales también permitirían a la Misión ampliar los programas de reducción de la violencia comunitaria y atender las mayores necesidades operacionales para el apoyo a las actividades de socorro y recuperación inicial de las organizaciones humanitarias y de desarrollo. | UN | وستمكن الموارد الإضافية البعثة أيضا من تنفيذ برامج موسعة للحد من العنف في المجتمعات المحلية وتلبية الاحتياجات التشغيلية المتزايدة لدعم أنشطة الإغاثة والإنعاش المبكر التي تقوم بها المنظمات الإنسانية والإنمائية. |
Para ello, está elaborando el marco común de creación de capacidad de preparación para responder a situaciones de emergencia, que combinará las actividades que realizan las organizaciones humanitarias y de desarrollo al nivel de los países para crear, apoyar y complementar la capacidad de los gobiernos nacionales y locales y de las comunidades para prever situaciones de emergencia y realizar los preparativos necesarios. | UN | فهي تعمل حاليا على وضع إطار مشترك لبناء القدرات من أجل التأهب لحالات الطوارئ، سيجمع بين الجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية والإنمائية على المستوى القطري لتنمية قدرات الحكومات الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية على التحسب لحالات الطوارئ والتأهب لها، ودعم تلك القدرات وتكميلها. |
k) Hacer un llamamiento a las organizaciones humanitarias y de desarrollo para que fortalezcan la cooperación a fin de asegurar que se tengan debidamente en cuenta las repercusiones que tiene en el desarrollo a más largo plazo la epidemia del VIH/SIDA en las situaciones de emergencia; | UN | (ك) مناشدة المنظمات الإنسانية والإنمائية أن تعزز التعاون لكفالة التصدي بصورة كافية لما ينطوي عليه وباء فيروس الإيدز في حالات الطوارئ من آثار إنمائية أطول أجلا؛ |
24. Insta a las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que refuercen su cooperación, tanto entre sí como con los gobiernos de los Estados afectados, para velar por que en las situaciones de emergencia se tengan debidamente en cuenta las consecuencias a largo plazo de la epidemia de VIH/SIDA y de otras importantes enfermedades infecciosas para el desarrollo; | UN | 24 - يطلب إلى المنظمات الإنسانية والإنمائية تعزيز تعاونها، فيما بينها ومع حكومات الدول المتضررة، بغية ضمان التصدي على نحو وافٍ للآثار الإنمائية الطويلة الأجل المترتبة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغيره من الأمراض المعدية الرئيسية في حالات الطوارئ؛ |
Todas las organizaciones humanitarias y de desarrollo deben examinar con urgencia sus procedimientos operativos de manera que los principios de reducción de desastres recogidos en el Marco de Acción de Hyogo para 2005-20151 reciban la debida atención. | UN | وعلى جميع المنظمات الإنسانية والإنمائية أن تراجع بسرعة إجراءات العمل فيها لكي تكفل تركيزا كافيا على مبادئ الحد من الكوارث، كما جاء في إطار عمل هيوغو 2005-2015(1). |
Se insta a las organizaciones humanitarias y de desarrollo a que adopten medidas concretas para mejorar el análisis, la planificación y la programación conjuntos en la gestión de los riesgos y fortalecer la capacidad de los Estados Miembros, en particular los más vulnerables a los peligros naturales, a fin de gestionar los riesgos de crisis. | UN | 65 - وتُحثّ المنظمات الإنسانية والإنمائية على اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز التحليل والتخطيط والبرمجة المشتركة في إدارة المخاطر، وتعزيز قدرة الدول الأعضاء، ولا سيما أكثرها عرضة للمخاطر الطبيعية والأزمات، على إدارة المخاطر. |
las organizaciones humanitarias y de desarrollo pueden acceder a los lugares difíciles, como Cité Soleil y Bel-Air, todas las carreteras están abiertas y hay total libertad de circulación sin necesidad de escolta armada (en comparación con el 20% de desplazamientos que todavía requerían escolta armada en 2005/2006) | UN | إتاحة سبل وصول المنظمات الإنسانية والإنمائية إلى المناطق الحساسة مثل سيتيه سولاي وبيل إير، وفتح كل الطرق أمام حرية الحركة الكاملة دون حراسة مسلحة (مقارنةً بنسبة 20 في المائة من التحركات التي لا تزال تحتاج إلى حراسة مسلحة في الفترة 2005/2006) |
las organizaciones humanitarias y de desarrollo pueden acceder a los lugares difíciles, como Cité Soleil y Bel-Air, todas las carreteras están abiertas y hay total libertad de circulación sin necesidad de escolta armada (2005/2006: 100% de desplazamientos requerían escolta armada; 2006/2007: 90%; 2007/2008: 30%) | UN | إتاحة إمكانيات وصول المنظمات الإنسانية والإنمائية إلى المناطق الحساسة، مثل سيتي سولي وبيل إير، وفتح كل الطرق لحرية الحركة الكاملة دون حراسة مسلحة (الفترة 2005/2006: 100 في المائة من التنقلات كانت تتطلّب حراسة مسلحة؛ الفترة 2006/2007: 90 في المائة؛ وفي الفترة 2007/2008: 30 في المائة) |
k) las organizaciones humanitarias y de desarrollo deben seguir intensificando sus esfuerzos para superar los obstáculos institucionales a la colaboración, entre otras cosas fundamentando la planificación en un análisis común del riesgo, haciendo coincidir los ciclos de planificación en la medida de lo posible y utilizando instrumentos y procesos para analizar conjuntamente los riesgos de crisis; | UN | (ك) أن تواصل المنظمات الإنسانية والإنمائية تعزيز الجهود الرامية إلى تخطي العقبات المؤسسية التي تحول دون التعاون فيما بينها، بسبل تشمل التخطيط على أساس تحليل مشترك للمخاطر، ومواءمة دورات التخطيط حيثما يمكن، واستخدام أدوات وعمليات لتحليل مخاطر الأزمات بصورة مشتركة؛ |
Solo puede lograrse un cambio del " modelo operativo " si se invierte en la creación de una capacidad nacional y local para gestionar el riesgo de crisis; si las organizaciones humanitarias y de desarrollo superan y trascienden la brecha institucional que las separa; si hay una financiación suficiente; y si hay un liderazgo y compromiso de los gobiernos afectados, los donantes y las organizaciones humanitarias y de desarrollo. | UN | ولن يتسنى تغيير " نموذج العمل " إلا بالاستثمار في بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة مخاطر الأزمات؛ وقدرات المنظمات الإنسانية والإنمائية على تخطي وتجاوز الفجوة المؤسسية التي تفصل بينهما؛ وتوفير ما يكفي من التمويل؛ وكفالة القيادة والالتزام من جانب الحكومات المتضررة والجهات المانحة والمنظمات الإنسانية والإنمائية. |
Me preocupa el gran desafío que plantean las consecuencias de los riesgos naturales a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y observo con beneplácito las iniciativas de organizaciones humanitarias y de desarrollo en apoyo de la realización de actividades encaminadas a reducir los desastres en los planos nacional y local. | UN | 110- ويساورني القلق لأن نتائج المخاطر الطبيعية تشكل تحديا كبيرا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإني أرحب بجهود المنظمات الإنسانية والإنمائية لدعم تنفيذ أنشطة الحد من الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي. |
No hay datos disponibles sobre todos los desplazamientos de organizaciones humanitarias y de desarrollo. Sin embargo, a junio de 2008 sólo el 15% de los desplazamientos del personal de las Naciones Unidas requería escolta armada, especialmente en Martissant, Bel-Air y Cité Militaire | UN | لا تتوافر بيانات بشأن جميع تنقلات المنظمات الإنسانية والإنمائية بيد أنه بحلول حزيران/يونيه 2008، لم تتطلب سوى 15 في المائة من تنقلات أفراد الأمم المتحدة حراسة مسلحة، وبخاصة في مارتسان، وبيل إير وسيتي ميليتير |
i) La participación, lo antes posible, de otras organizaciones humanitarias y para el desarrollo tanto nacionales como internacionales, en la prestación de asistencia a los refugiados, los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida y en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة. |