"المنظمات التنفيذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las organizaciones operacionales
        
    • organizaciones operativas
        
    Sin embargo, esto no debilita nuestra adhesión a la propuesta referente al rápido reembolso de los recursos retirados por las organizaciones operacionales. UN غير أن هذا لا يضعف من تأييدنا للمقترح الداعي إلى سرعة سداد اﻷموال التي سحبتها المنظمات التنفيذية.
    80. las organizaciones operacionales apoyan firmemente este enfoque y en muchas oportunidades anteriores han pedido aumentos sustanciales en la cuantía del Fondo. UN ٨٠ - وتؤيد المنظمات التنفيذية بقوة هذا النهج ودعت، في مناسبات عديدة في الماضي، الى الزيادة المحسوسة لحجم الصندوق.
    Se establecerían directrices para la utilización por las organizaciones operacionales de ese fondo fiduciario que se propone establecer. UN وسيتم وضع مبادئ توجيهية لاستخدام المنظمات التنفيذية للصندوق الاستئماني المقترح.
    La Asamblea General creó ese Fondo en 1992 para uso de las organizaciones operacionales en los primeros momentos de las situaciones de emergencia. UN وكانت الجمعية العامة قد أنشأت هذا الصندوق في عام 1992 لكي تستخدمه المنظمات التنفيذية في المراحل الأولى من عمليات الطوارئ.
    La Asamblea General creó ese Fondo en 1992 para uso de las organizaciones operacionales en los primeros momentos de las situaciones de emergencia. UN وكانت الجمعية العامة قد أنشأت هذا الصندوق في عام 1992 لكي تستخدمه المنظمات التنفيذية في المراحل الأولى من عمليات الطوارئ.
    En otras palabras, pensamos que, además de aumentar el tamaño del Fondo se debe estimular a los países donantes a responder más rápidamente a los llamamientos institucionales unificados lanzados por las organizaciones operacionales, a fin de mantener su buen funcionamiento. UN وبعبارة أخرى، نرى أنه باﻹضافة إلى زيادة حجم الصندوق يجب تشجيع البلدان المانحة على الاستجابة على نحو أسرع للنداءات الموحدة التي توجهها المنظمات التنفيذية بغية الحفــاظ علـى حسن سير عمل الصندوق.
    No obstante, cabe observar que la tarea de prestar asistencia de socorro a nivel de los países recae principalmente en las organizaciones operacionales y en la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN ولكن، لا بد من الاشارة الى أن عبء توفير المساعدة الغوثية على المستوى القطري يقع بصورة أساسية على عاتق المنظمات التنفيذية ومجموعة المنظمات غير الحكومية.
    En dicho contexto, debe utilizarse íntegramente la capacidad potencial del Departamento de facilitar el acceso de las organizaciones operacionales a las zonas de emergencia para la rápida prestación de socorro de emergencia, incluso mediante la negociación si ello es necesario. UN وفي هذا السياق، ينبغي الاستفادة بشكل كامل من إمكانات اﻹدارة لتيسير وصول المنظمات التنفيذية لمناطق الطوارئ لتوفير اﻹغاثة الطارئة بشكل سريع بما في ذلك من خلال المفاوضات عند الضرورة.
    las organizaciones operacionales utilizan recursos extraídos del Fondo para financiar programas y proyectos que han de incorporarse en los llamamientos unificados. UN وتستخدم المنظمات التنفيذية الموارد المسحوبة من الصندوق لتمويل البرامج/المشاريع التي يجري ادراجها في النداءات الموحدة.
    Por eso, las organizaciones operacionales se han mostrado reservadas en cuanto a recurrir al Fondo ya que en muchos casos no tienen la seguridad de que los recursos necesarios para el reembolso serán proporcionados por donantes en respuesta a llamamientos unificados. UN وقد مارست المنظمات التنفيذية لذلك ضبط النفس في السعي الى استخدام الصندوق، كما حدث في حالات عديدة لم تكن واثقة من أن الموارد اللازمة للسداد ستقدم من المانحين استجابة للنداءات الموحدة.
    57. las organizaciones operacionales recurren al Fondo cuando necesidades urgentes en la fase inicial de una situación de emergencia requieren una actuación rápida. UN ٥٧ - تعتمد المنظمات التنفيذية على الصندوق عندما تتطلب الطلبات الملحة للمرحلة اﻷولية لحالة طوارئ اتخاذ اجراء عاجل.
    67. las organizaciones operacionales han pedido que se aumente la cuantía del Fondo. UN ٦٧ - ودعت المنظمات التنفيذية الى توسيع الصندوق.
    El UNICEF expresó su preocupación porque un nivel muy bajo de las reservas del Fondo afectaría las capacidades de las organizaciones operacionales para responder tanto a las actuales situaciones de emergencia como a las que podrían surgir en el futuro. UN وأعربت اليونيسيف عن قلقها ﻷن المستوى المنخفض جدا لاحتياطي الصندوق سيؤثر على قدرات المنظمات التنفيذية على الاستجابة لحالات الطوارئ الجارية وكذلك لحالات الطوارئ المحتملة مستقبلا.
    La coordinación en que pensamos debe darse en el marco del sistema de las Naciones Unidas entre las organizaciones operacionales y los organismos especializados, bajo la égida del Departamento de Asuntos Humanitarios y en cooperación estrecha con el gobierno del país damnificado. UN ويجب أن يكون هذا التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة فيما بين المنظمات التنفيذية والوكالات المتخصصة وتحت إشراف إدارة الشؤون اﻹنسانية، وبالتعاون الوثيق مع حكومة البلد المتضرر.
    Concretamente, las demoras en la entrega de los fondos del Fondo Rotatorio Central para Casos de Emergencia que solicitan las organizaciones operacionales se han reducido considerablemente en los últimos años. UN وعلى وجه التحديد، قلت كثيرا في السنوات اﻷخيرة حالات التأخير في الافراج عن أموال الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ التي طلبتها المنظمات التنفيذية.
    A su juicio, lo más importante es hacer participar en la ejecución de programas y proyectos de las organizaciones operacionales de las Naciones Unidas a organizaciones no gubernamentales que tengan pertinencia y sean dignas de crédito. UN ويعتقد هؤلاء أن أهم شيء هو إشراك المنظمات غير الحكومية ذات اﻷهمية والمصداقية في تنفيذ البرامج والمشاريع التي تضطلع بها المنظمات التنفيذية التابعة لﻷمم المتحدة.
    las organizaciones operacionales del sistema de las Naciones Unidas participan por lo general en distinta medida en las tres fases de una emergencia: precrisis y prevención, crisis y recuperación. UN وتعنى المنظمات التنفيذية لﻷمم المتحدة عامة، بدرجات مختلفة، بمراحل الطوارئ الثلاث جميعا: مرحلة الوقاية وما قبل اﻷزمة، ثم مرحلة اﻷزمة، فالانتعاش.
    Entre tanto, existe y seguirá existiendo la necesidad de adelantar recursos para la adopción de medidas de seguridad a la espera de que las organizaciones operacionales reciban los recursos financieros que les permitan atender las necesidades de seguridad de sus programas de asistencia. UN وفي الوقت ذاته، هناك، وستظل دائما، حاجة إلى تقديم موارد مسبقة من أجل تدابير الأمن إلى أن يتم حصول المنظمات التنفيذية على التمويل لاحتياجاتها الأمنية ذات الصلة ببرامجها لتقديم المساعدة.
    Los equipos de gestión de las operaciones están integrados por funcionarios que se ocupan de cuestiones operacionales en las oficinas de los países y, en la mayoría de los casos están presididos por el representante de una de las organizaciones operacionales de mayor envergadura; en otros casos la presidencia se ocupa por rotación. UN ويتألف فريق إدارة العمليات من الموظفين المعنيين بالمسائل التنفيذية في المكاتب القطرية ويرأسه في معظم الحالات ممثل لإحدى المنظمات التنفيذية الكبرى، مع شيء من التناوب في تولي هذه الرئاسة.
    Entre las organizaciones operacionales de las Naciones Unidas, los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas tratan de cuestiones y políticas relacionadas con los programas de ajuste estructural, y se han producido conversaciones entre el Grupo Consultivo y las instituciones de Bretton Woods para examinar el ajuste estructural. UN ومن بين المنظمات التنفيذية التابعة لﻷمم المتحدة، يعالج أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات المسائل والسياسات المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي، وقد جرت بالفعل مناقشات بين هذا الفريق ومؤسسات بريتون وودز بشأن تناول مسائل التكيف الهيكلي.
    Al respecto, hemos observado en la adición 1 al informe del Secretario General que las organizaciones operativas tienen que dirigirse al Fondo puesto que sus propios fondos de emergencia UN وفي هذا الصدد لاحظنا من خلال الاضافة الملحقة بتقرير اﻷمين العام أن المنظمات التنفيذية يتعين عليها الاتجاه الــى الصندوق، نظرا ﻷن صناديقها الخاصة لحالات الطوارئ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus