En cuanto a la inclusión de las inmunidades otorgadas por las organizaciones internacionales a sus agentes, se expresaron tres puntos de vista diferentes. | UN | وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة. |
El Gobierno del Sudán debería facilitar el acceso de las organizaciones internacionales a las comunidades locales de la zona de Juba, en la región de Bar El Jebel. | UN | وينبغي لحكومة السودان أن تيسر سبل وصول المنظمات الدولية إلى المجتمعات المحلية في جوبا ومنطقة بئر الجبل. |
Exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan proporcionando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán; | UN | 2 - يدعو المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم مساعدات إنسانية ومالية إلى أذربيجان. |
Se exhortó asimismo a las organizaciones internacionales a que siguieran prestando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán. | UN | كما دعا المنظمات الدولية إلى الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والمالية لأذربيجان. |
Guyana exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan apoyando los esfuerzos de los Estados Miembros, especialmente en la esfera de la creación de capacidad. | UN | وتدعو غيانا المنظمات الدولية إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وخصوصا في مجال بناء القدرات. |
En cuanto a la asistencia que puedan prestar las organizaciones internacionales a los países en desarrollo, veremos un poco más adelante en este mismo informe algo al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية إلى البلدان النامية سنرى بعد قليل في نفس هذا التقرير شيئا في هذا الصدد. |
El verdadero ámbito práctico de las reservas lo constituyen los tratados multilaterales abiertos y se sabe que, en la actualidad, existen siempre obstáculos muy serios al acceso de las organizaciones internacionales a esos tratados. | UN | والمجال العملي والحقيقي للتحفظات هو المعاهدات المتعددة اﻷطراف المفتوحة على نطاق واسع، ومن المعروف أن هناك حاليا عقبات بالغة اﻷهمية ما زالت تعترض سبيل انضمام المنظمات الدولية إلى هذه المعاهدات. |
También dispuso que prosiguieran las iniciativas de cooperación regional e invitó a las organizaciones internacionales a prestar apoyo financiero y técnico para la preparación del programa de acción regional. | UN | وفوض هذا المؤتمر أيضاً باستمرار مبادرات التعاون اﻹقليمي ودعا المنظمات الدولية إلى تقديم الدعم المالي والتقني إلى إعداد برنامج العمل اﻹقليمي. |
Por ello, dada su amplia capacidad para ejecutar diversos programas técnicos, instaron a los países en desarrollo y desarrollados, así como a las organizaciones internacionales a brindar apoyo al Centro contribuyendo a sus programas y actividades futuros. | UN | ومن ثم، فبالنظر إلى قدراته الكبيرة على إنجاز برامج شتى للتنمية دعوا البلدان النامية والمتقدمة وكذلك المنظمات الدولية إلى تقديم الدعم لهذا المركز بالمساهمة في برامجه ونشاطاته المستقبلية. |
La reciente finalización por el Líbano de la construcción del edificio de las Naciones Unidas, que ha de ser el centro de las actividades de la Organización en mi país y en la región, es prueba, si fuera necesaria, del profundo interés del Líbano en el regreso de las organizaciones internacionales a Beirut. | UN | وإن مبنى اﻷمم المتحدة الذي شيده لبنان مؤخرا كمركز للمنظمة الدولية لنشاطاتها في لبنان وفي المنطقة هو خير دليل على حرص لبنان على عودة المنظمات الدولية إلى بيروت. |
La SFOR apoya el regreso de las organizaciones internacionales a la República Sprska pues la amenaza se difunde, y continúa proporcionando orientaciones sobre la actual situación de seguridad y su posible evolución. | UN | وقدمت القوة دعمها لعودة المنظمات الدولية إلى جمهورية صربسكا لدى تناقص شدة الخطر وواصلت تقديم توجيهاتها بشأن الحالة الأمنية الراهنة وتطورها المرجح. |
2. Exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan otorgando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán; | UN | 2 - يدعو المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم مساعدات إنسانية ومالية إلى أذربيجان. |
La Comisión invitó a las instituciones financieras y a los donantes internacionales y regionales a estudiar la posibilidad de seguir apoyando el desarrollo de la red ferroviaria e invitó a las organizaciones internacionales a colaborar con los miembros de la Comisión para promover la puesta en funcionamiento de la red. | UN | ودعت اللجنة المؤسسات المالية الدولية والإقليمية والمانحين إلى النظر في تقديم المزيد من الدعم لتطوير شبكة السكك الحديدية كما دعت المنظمات الدولية إلى التعاون مع أعضاء اللجنة في تعزيز تشغيل الشبكة. |
21. Exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan otorgando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán. | UN | 21 - يدعو المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم مساعدات إنسانية ومالية إلى أذربيجان؛ |
En la Declaración, el Movimiento de Países no Alineados (NAM) renovó su compromiso con los derechos humanos y la diversidad cultural e invitó a las organizaciones internacionales a plantearse la forma en la que la diversidad cultural refuerza la solidaridad y cooperación internacionales. | UN | وفي هذا الإعلان، جددت حركة عدم الانحياز التزامها بحقوق الإنسان والتنوع الثقافي ودعت المنظمات الدولية إلى النظر في كيفية تعزيز التنوع الثقافي للتضامن والتعاون الدوليين. |
Georgia no escatima esfuerzos diplomáticos para conseguir el regreso de las organizaciones internacionales a los territorios ocupados y para ofrecer a estas información objetiva sobre las condiciones actuales de seguridad y de los derechos humanos. | UN | ولا تدخر جورجيا جهدا في المجال الدبلوماسي لإعادة المنظمات الدولية إلى الأراضي المحتلة ولتوفير معلومات موضوعية للمنظمات الدولية في ما يتعلق بالحالة الراهنة على صعيدي الأمن وحقوق الإنسان. |
A ese respecto, exhortamos a las organizaciones internacionales a que ayuden a los países en desarrollo sin litoral a desarrollar el sector de los servicios por medio de programas de fomento de la capacidad y el fortalecimiento de los instrumentos estadísticos e informáticos adecuados; | UN | وندعو، في هذا الصدد، المنظمات الدولية إلى دعم البلدان النامية غير الساحلية في تطوير قطاعاتها الخدمية، من خلال وضع برامج لبناء القدرات وترسيخ أدوات إحصائية وإعلامية مناسبة؛ |
Cabe esperar que la Comisión continúe inspirándose en los artículos adoptados sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales en el quinquenio anterior. | UN | ويؤمل أن تواصل لجنة القانون الدولي الاستناد في أعمالها المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية إلى مشروع المواد المعتمد على مدى السنوات الخمس السابقة بشأن مسؤولية الدول. |
Armenia adhiere a esta política totalmente, desde su cooperación con las organizaciones internacionales hasta el proceso de convertirse en miembro de la Organización Mundial del Comercio. | UN | إن أرمينيا تتمسك بهذه السياسة في كل تعاملاتها، ابتداء من نهجها في التعاون مع المنظمات الدولية إلى عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Habría que invitar a los representantes de organizaciones internacionales a participar en la organización de seminarios nacionales y regionales, junto con las ONG y los Estados. | UN | وينبغي دعوة ممثلي المنظمات الدولية إلى المشاركة في تنظيم الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية، إلى جانب المنظمات غير الحكومية والدول. |