"المنظمات الدولية لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las organizaciones internacionales de derechos
        
    • organismos internacionales de derechos
        
    • diferentes organismos internacionales
        
    • de organizaciones internacionales de derechos
        
    • por organizaciones internacionales de derechos
        
    Los propios títulos de los informes publicados por las organizaciones internacionales de derechos humanos y por periódicos dignos de crédito describen las graves condiciones en Cachemira. UN وإن عناوين التقارير الصادرة عن المنظمات الدولية لحقوق الانسان والصحف ذات السمعة الطيبة تصف اﻷوضاع الخطيرة في كشمير.
    Según las organizaciones internacionales de derechos humanos, la condición de que haya testigos oculares pocas veces se cumple y la lapidación por adulterio sigue practicándose frecuentemente en el Irán, pese a las recientes reformas. 7.5. UN وتفيد المنظمات الدولية لحقوق الإنسان أن شرط الشهود العيان نادراً ما يُحترم وأن الرجم بتهمة الزنى لا يزال ممارسة متبعة في إيران على الرغم من الإصلاحات التي شهدها البلد مؤخراً.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores atendía favorablemente toda solicitud cursada por las organizaciones internacionales de derechos humanos para visitar los centros de detención. UN وقالت إن وزارة الخارجية تنظر بصورة إيجابية في الطلبات المقدمة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان لزيارة مرافق الاحتجاز.
    Se está evaluando la posibilidad de mejorar las condiciones de infraestructura de las penitenciarías; ello contribuiría también a mitigar las críticas de las organizaciones internacionales de derechos humanos acerca de las condiciones de los centros de detención. UN ويجري تقييم إمكانيات تحسين الحالة التي توجد عليها البنية التحتية في أماكن الاحتجاز؛ ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على تهدئة انتقادات المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بظروف أماكن الاحتجاز.
    Ese comité prepara y elabora los informes iniciales y periódicos sobre derechos humanos para su presentación a los organismos internacionales de derechos humanos. UN وتتولى هذه اللجنة إعداد وصياغة التقارير الأولية والمرحلية المتعلقة بحقوق الإنسان لإحالتها إلى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    Otra solución para el aseguramiento internacional de los derechos humanos consiste en elevar el papel de las organizaciones internacionales de derechos humanos. UN وبغية الحل الصائب لمسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان، ينبغي أيضا رفع دور المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    las organizaciones internacionales de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales de la India y las organizaciones de derechos humanos de Cachemira han acumulado pruebas documentales de delitos de violación y abuso sexual, acoso sexual, y rapto por parte de las fuerzas de seguridad de la India. UN وقد قامت المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية الهندية، ومنظمات حقوق اﻹنسان في كشمير بتوثيق اﻷدلة على جرائم الاغتصاب واﻹساءة الجنسية والتحرش والاختطاف التي قامت بها قوات اﻷمن الهندية.
    Bahrein desea también vivamente intensificar todavía más sus estrechas relaciones de cooperación con las organizaciones no gubernamentales y celebra tener la oportunidad de mantener un diálogo constructivo con las organizaciones internacionales de derechos humanos que obran de buena fe. UN والبحرين حريصة أيضاً على توطيد أواصر علاقتها التعاونية الوثيقة مع المنظمات غير الحكومية، كما ترحب بالحوار البناء مع المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان التي تعمل بحسن نية.
    Además, para inducir a error a la opinión mundial, se han creado grupos de mercenarios que amedrentan a la población y perpetran matanzas. Las atrocidades cometidas por la India en Cachemira están bien documentadas por las organizaciones internacionales de derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، وفي محاولة لتضليل الرأي العام، تشكلت جماعات مرتزقة لترويع السكان وارتكاب المذابح وقد توثقت فظائع الهند في كشمير لدى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    h) Estudio de los informes enviados por las organizaciones internacionales de derechos humanos para formular observaciones al respecto y responder a las preguntas en ellos formuladas; UN - دراسة التقارير الواردة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان وإبداء الرأي بشأنها والرد عليها؛
    Se afirma que esas condiciones han sido condenadas repetidamente por las organizaciones internacionales de derechos humanos como contrarias a las normas internacionales de protección mínima. UN ويقال إن المنظمات الدولية لحقوق الإنسان قد أدانت مراراً وتكراراً هذه الظروف لكونها تشكل خرقاً للمعايير المقبولة دولياً لكفالة الحد الأدنى من الحماية.
    Azerbaiyán pidió que se asignaran más recursos para erradicar la pobreza y la falta de vivienda y aplaudió las contribuciones del Canadá a las organizaciones internacionales de derechos humanos y a diversas organizaciones humanitarias. UN ودعت أذربيجان إلى زيادة الموارد المخصصة للقضاء على الفقر والتشرد، ورحبت بمساهمات كندا في المنظمات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية الإنسانية.
    :: Invitar a las organizaciones internacionales de derechos humanos y las organizaciones intergubernamentales que se ocupan de los derechos humanos a que vigilen el respeto de los derechos humanos sobre el terreno en las zonas afectadas por el conflicto, de conformidad con marcos convenidos. UN :: دعوة المنظمات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان إلى رصد تلك الحقوق على أرض الواقع في المناطق المتضررة من النزاع، وذلك في سياق أطر متفق عليها.
    De los informes de las organizaciones internacionales de derechos humanos se desprende claramente que esos países prefieren atacar a Israel en lugar de mejorar sus propias prácticas. UN إن تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان تبيِّن بوضوح أن هذه البلدان تفضل مهاجمة إسرائيل على بذل الجهود لتحسين ممارساتها.
    Elogió a Honduras por haber cursado una invitación abierta a las organizaciones internacionales de derechos humanos, entre ellas el ACNUDH y la Organización de los Estados Americanos. UN وأشادت بهندوراس لتوجيهها دعوة مفتوحة إلى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الدول الأمريكية.
    Los informes de las organizaciones internacionales de derechos humanos acerca de los países árabes y muchos otros países que con tanta pasión critican a Israel demuestran claramente que deciden levantar el dedo acusador a Israel porque les resulta más fácil que tratar de mejorar las prácticas de derechos humanos en el interior. UN وتوضح تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان عن البلدان العربية والكثير من الدول الأخرى التي تنتقد إسرائيل بحماس شديد أنها تؤثر اتهام إسرائيل لأنه أسهل من محاولة تحسين ممارسات حقوق الإنسان فيها.
    La determinación de un organismo o un ministerio del ejecutivo que garantizase la coordinación con las organizaciones internacionales de derechos humanos sería fundamental para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وقالت إن من شأن تحديد وكالة أو وزارة تنفيذية لضمان التنسيق مع المنظمات الدولية لحقوق الإنسان أن يساعد على تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    A este respecto, concedieron atención a la necesidad de brindar garantías de seguridad adicionales a la población civil del valle de Karategin enviando observadores militares de las Naciones Unidas e intensificando las actividades de las organizaciones internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أوليا اهتمامهما لضرورة توفير ضمانات أمنية إضافية للسكان المدنيين في وادي كاراتيجن وذلك بإيفاد مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة إلى تلك المنطقة وزيادة أنشطة المنظمات الدولية لحقوق الانسان.
    El Gobierno del Sudán ha pasado por alto totalmente las protestas de las organizaciones internacionales de derechos humanos, así como la preocupación sobre ese caso expresada por el Relator Especial a las autoridades competentes, incluido el Ministerio de Justicia y el Fiscal General durante sus visitas al Sudán en 1993. UN وقد واجهت حكومة السودان بتجاهل تام الاحتجاجات التي أعربت عنها المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان. والقلق الذي أبداه المقرر الخاص للسلطات المختصة، ومن بينها وزير العدل والنائب العام، خلال زياراته للسودان في عام ١٩٩٣ في هذا الصدد.
    124. Se consagra el derecho de presentar peticiones ante los organismos internacionales de derechos humanos, incorporando la presunción de inocencia y extendiendo las garantías judiciales a toda clase de procedimientos. UN 124- والحق مكرس بتقديم الالتماسات أمام المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، وهذا يتضمن افتراض البراءة وتوفير الضمانات القضائية لجميع فئات الإجراءات.
    ─En los últimos años la RPDC hace activos esfuerzos por la cooperación con diferentes organismos internacionales y otros países en el campo de los derechos humanos. UN في الآونة الأخيرة، تسعى جمهوريتنا جاهدة لتحقيق التعاون مع المنظمات الدولية لحقوق الإنسان ومختلف البلدان في مجال حقوق الإنسان.
    El ACNUR ha promovido sus intereses y obtenido el apoyo de organizaciones internacionales de derechos humanos, gobiernos y organizaciones no gubernamentales locales para la adopción de legislación sobre refugiados y el establecimiento de un mecanismo oficial de admisibilidad en Venezuela. UN وقد عملت المفوضية على حشد الدعم وحصلت عليه فعلاً، من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان، والحكومات والمنظمات غير الحكومية المحلية بغرض اعتماد تشريعات تتعلق باللاجئين وإنشاء آلية رسمية للبت في أحقيتهم من أجل قبولهم في فنـزويلا.
    En el proceso de investigación se tomaba en cuenta toda la información disponible facilitada por organizaciones internacionales de derechos humanos. UN ويستند التحقيق إلى جميع المعلومات المتاحة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus