En su primer informe, el Relator Especial señaló que los actos unilaterales de las organizaciones internacionales debían excluirse del tema. | UN | وفي تقريره الأول، ذكر المقرر الخاص أنه ينبغي استبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية من الموضوع. |
El proyecto de artículos sobre responsabilidad de las organizaciones internacionales no debería correr igual suerte. | UN | ولا ينبغي ألا تعاني مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية من نفس المصير. |
Entre los mensajes recibidos de Jefes de Estado y de representantes de las organizaciones internacionales de todo el mundo había uno de mi Secretario General, el Sr. Hamid Algabid. | UN | وكانت رسالة اﻷمين العام لمنظمتنا، السيد حامد الغابد، من بين الرسائل التي بعث بها رؤساء الدول وممثلو المنظمات الدولية من جميع أنحاء العالم. |
También se solicitó la opinión de funcionarios de organizaciones internacionales que tienen algún interés o actividad en el campo del derecho y la política de la competencia. | UN | كما جرى استطلاع آراء العاملين في المنظمات الدولية من المشاركين والمهتمين بقانون المنافسة وسياستها. |
Con esas nuevas vacunas, el calendario básico de vacunaciones del Brasil incluye todas las vacunas de eficacia probada utilizadas por los sistemas de sanidad pública y recomendadas por organismos internacionales como la OPS y la OMS. | UN | وبهذه التحصينات الجديدة، يشمل جدول التحصين الأساسي البرازيلي جميع اللقاحات التي توصي بها المنظمات الدولية من قبيل المنظمة الصحية للبلدان الأمريكية ومنظمة الصحة العالمية، وهي لقاحات أثبتت نظم الصحة العامة فعاليتها. |
Asimismo, se debe aumentar la especialización y mejorar la coordinación entre las organizaciones internacionales con competencia en asuntos migratorios. | UN | وينبغي تحسين التخصص والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية من حيث الكفاءات المطلوبة للهجرة. |
25. El orador agradeció la ayuda financiera proporcionada por los países donantes para que la UNCTAD y otras organizaciones internacionales pudiesen ejecutar proyectos de asistencia en favor del pueblo palestino, pero el pueblo palestino pedía justicia y solidaridad a la comunidad internacional. | UN | 25 - وأعرب عن تقديره للدعم المالي الذي توفره البلدان المانحة لتمكين الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية من تنفيذ مشاريع المساعدة لصالح الشعب الفلسطيني. على أن الشعب الفلسطيني يطالب بالعدالة والتضامن من جانب المجتمع الدولي. |
La Comisión tendrá ante sí un informe sobre los planes de las organizaciones internacionales en la esfera de la estadística. | UN | وسيُعرض على اللجنة أيضا تقرير عما لدى المنظمات الدولية من خطط في مجال اﻹحصاء. |
Un mecanismo análogo se ha extendido por analogía a las reclamaciones de las organizaciones internacionales para la protección de sus agentes. | UN | وهناك آلية مماثلة تشمل، قياساً على ذلك، المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية من أجل حماية وكلائها. |
Además, no deben contemplarse los actos unilaterales de las organizaciones internacionales ni los actos relacionados con tratados, los cuales, en general, se rigen por el derecho de los tratados o el régimen establecido en el correspondiente tratado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية. |
Por lo que respecta a los actos unilaterales de las organizaciones internacionales, el título del tema los excluye de antemano. | UN | وفيما يتعلق باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من طرف واحد فإن العنوان يستبعدها تماما. |
Si dicha labor se amplía a los actos unilaterales de las organizaciones internacionales, deberá limitarse la extensión de su tratamiento. | UN | وإذا ما تم شمول اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد فينبغي أن يكون تناولها محدود النطاق. |
Los actos unilaterales de las organizaciones internacionales deben examinarse separadamente. | UN | أما اﻷفعال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد فينبغي أن تكون موضوع دراسة مستقلة. |
Además de la promulgación de la ley mencionada, ha concluido el proceso de creación de la base jurídica para la participación plena de personal de Belarús en las actividades de las organizaciones internacionales de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالإضافة إلى سن هذا القانون، انتهت عملية إيجاد الأساس القانوني لمشاركة الأفراد البيلاروسيين الكاملة في ما تقوم بها المنظمات الدولية من أنشطة لحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Asimismo, reiteraron las responsabilidades de las organizaciones internacionales de contribuir a evitar que agentes no estatales adquieran y utilicen armas de destrucción en masa. | UN | وكررت تلك القرارات أيضا تأكيد ما يقع على المنظمات الدولية من مسؤوليات في مجال المساهمة في منع اقتناء جهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل واستخدامها لها. |
En ciertas situaciones, convendría eximir a las organizaciones internacionales de responsabilidad por los hechos internacionalmente ilícitos y establecer en cambio la responsabilidad colectiva de los Estados miembros, particularmente en lo referente a las organizaciones internacionales con recursos limitados y pequeño número de miembros, en las que cada Estado miembro tenía un alto grado de control sobre las actividades de la organización. | UN | وفي حالات معينة، قد يكون من الملائم إبراء المنظمات الدولية من المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة دوليا والنص بدل ذلك على المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتعلق بالمنظمات الدولية ذات الموارد المحدودة والعضوية الضيقة، حيث يكون لكل دولة عضو مستوى عال من السيطرة على أنشطة المنظمة. |
:: Se tomó nota de las iniciativas que contaban con el apoyo de organizaciones internacionales encaminadas a fortalecer la capacidad estadística de los países | UN | :: الإحاطة بالمبادرات التي تدعمها المنظمات الدولية من أجل تيسير تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان؛ |
Se estableció un grupo integrado por estadistas, intelectuales y dirigentes de organizaciones internacionales de América Latina y Europa que se encargará de examinar cuestiones relacionadas con la gestión pública y el desarrollo humano sostenible como parte de esta red. | UN | وأنشئ فريق من رجال الدولة والمفكرين وقادة المنظمات الدولية من أمريكا اللاتينية وأوروبا لمناقشة قضايا شؤون الحكم والتنمية البشرية المستدامة كجزء من نشاط هذه الشبكة. |
Ello se refleja esencialmente en el párrafo 2 del artículo IV, por el que los miembros asumen la obligación de cooperar con otros países o con organismos internacionales para el desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وينعكس ذلك أساسا في الفقرة 2 من المادة الرابعة، التي تلتزم فيها الدول الأطراف بالتعاون مع البلدان الأخرى أو مع المنظمات الدولية من أجل تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
La Federación de Rusia está seriamente preocupada por los intentos recientes de intensificar el régimen de sanciones en contra de Cuba y también de presionar a terceros países y a algunas organizaciones internacionales con miras a reducir su cooperación con Cuba. | UN | ويشعر الاتحاد الروسي بقلق بالغ إزاء المحاولات اﻷخيرة لتشديد نظام الجزاءات المفروضة على كوبــا وكذلك لممارسة الضغط على البلــدان اﻷخــرى وبعـض المنظمات الدولية من أجل الحد من تعاونها مع كوبا. |
25. El orador agradeció la ayuda financiera proporcionada por los países donantes para que la UNCTAD y otras organizaciones internacionales pudiesen ejecutar proyectos de asistencia en favor del pueblo palestino, pero el pueblo palestino pedía justicia y solidaridad a la comunidad internacional. | UN | 25 - وأعرب عن تقديره للدعم المالي الذي توفره البلدان المانحة لتمكين الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية من تنفيذ مشاريع المساعدة لصالح الشعب الفلسطيني. على أن الشعب الفلسطيني يطالب بالعدالة والتضامن من جانب المجتمع الدولي. |
La transposición de ese requisito a las organizaciones internacionales evitaría un efecto multiplicador como el que se acaba de describir y, por lo tanto, que las contramedidas adoptadas por una organización internacional tuvieran efectos excesivamente perjudiciales. | UN | ونقل ذلك الشرط إلى المنظمات الدولية من شأنه أن يمنع نوع الأثر المضاعف الذي وُصف قبل هنيهة، وأن يمنع بذلك تدابير مضادة اعتمدتها منظمة دولية من ممارسة أثر بالغ التدمير. |
Se han ejecutado proyectos de " alimentos por trabajo " por conducto de las organizaciones internacionales a fin de rehabilitar los sistemas de riego y abastecimiento de agua, así como para mejorar la situación sanitaria en zonas afectadas por el paludismo. | UN | ونُفذت مشاريع الغذاء مقابل العمل عن طريق المنظمات الدولية من أجل إصلاح شبكات الري والإمداد بالمياه، فضلا عن تحسين الأوضاع الصحية في المناطق المتضررة بالملاريا. |
El Consejo de Seguridad felicita a las organizaciones internacionales por el esfuerzo coordinado que han desarrollado para hacer frente a este importante problema humanitario. | UN | وإن اﻷمين العام ليشيد بما بذلته المنظمات الدولية من جهود منسقة في مواجهة هذا التحدي اﻹنساني الكبير. |