"المنظمات المشتركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las organizaciones del
        
    • las organizaciones que participan en
        
    • las organizaciones que aplican el
        
    • las organizaciones participantes en
        
    • las organizaciones que se ocupan de
        
    • las organizaciones que participen en
        
    • de las organizaciones afiliadas
        
    • organizaciones que participan en la
        
    • las organizaciones interesadas en el
        
    • de Organizaciones Copatrocinadoras del
        
    De esta manera se asegurará una difusión más amplia de las vacantes en todas las organizaciones del régimen común. UN وسيضمن هذا توزيع إعلانات الشواغر على نطاق أوسع في جميع المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    En el documento se examinaba también la situación imperante respecto de los nombramientos de duración limitada en las organizaciones del régimen común. UN كما تناولت الوثيقة الوضع الراهن فيما يخص التعيينات لفترات محدودة في المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    Las sedes de las organizaciones que participan en el régimen común de las Naciones Unidas, a saber, Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. UN مواقع المقار مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة هي باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك.
    Las sedes de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se encuentran en las siguientes ciudades: Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. UN مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك.
    las organizaciones participantes en el presente examen están de acuerdo en que una colaboración productiva entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods a nivel de los países presenta un carácter urgente y en que, en este contexto: UN ١٠٧ - وتتفق المنظمات المشتركة في هذا الاستعراض على أن التعاون المثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على الصعيد القطري يدخل في عداد اﻷولويات، وأنه في هذا السياق:
    La información que se presentaba en el documento había sido reunida mediante un cuestionario que abarcaba a todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, al cual habían respondido 23 organizaciones. UN وكانت المعلومات الواردة في الوثيقة قد جرى جمعها عن طريق دراسة استقصائية غطيت جميع المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة وأجابت عليه جميع المنظمات البالغ عددها 23.
    La remuneración ofrecida en esos contratos no era comparable a la de otros tipos de contratos de las organizaciones del régimen común. UN ولم تكن التعويضات الممنوحة بموجب هذه العقود تُضاهي الأنواع الأخرى من العقود في المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    Dado que las organizaciones del régimen común, aparte de las Naciones Unidas, pagan más del 70% del presupuesto de la Comisión, el Secretario Ejecutivo envía ejemplares del presupuesto de la Comisión simultáneamente a las organizaciones del régimen común participantes. UN ولما كانت مؤسسات النظام الموحد، غير اﻷمم المتحدة، تدفع ٠٧ في المائة من ميزانية اللجنة، يقدم اﻷمين التنفيذي نسخة منها إلى المنظمات المشتركة في النظام الموحد على نحو متزامن.
    Dado que las organizaciones del régimen común, aparte de las Naciones Unidas, pagan más del 70% del presupuesto de la Comisión, el Secretario Ejecutivo envía ejemplares del presupuesto de la Comisión simultáneamente a las organizaciones del régimen común participantes. UN ولما كانت مؤسسات النظام الموحد، غير اﻷمم المتحدة، تدفع ٧٠ في المائة من ميزانية اللجنة، يقدم اﻷمين التنفيذي نسخة منها إلى المنظمات المشتركة في النظام الموحد على نحو متزامن.
    También señaló que las organizaciones del régimen común en Ginebra no calculaban la distancia entre Ginebra y Lausanne de la misma manera. UN كما أشارت إلى أن مسافة التنقل بين جنيف ولوزان لا تحسب بنفس الطريقة في المنظمات المشتركة في النظام الموحد الواقعة في جنيف.
    La Comisión considera que los arreglos contractuales constituyen el núcleo de todo sistema de remuneración y son vitales para la labor de contratación y retención de personal muy competente que llevan a cabo las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن الترتيبات التعاقدية موجودة في صميم أي نظام تعويضات وأنها حيوية بالنسبة للجهود التي تبذلها المنظمات المشتركة في النظام الموحد من أجل توظيف موظفين ذوي كفاءات عالية والاحتفاظ بهم.
    El período de sesiones de primavera se celebra en la sede de uno de los organismos especializados situados en Europa, donde tienen su sede la mayoría de las organizaciones que participan en el Comité. UN وتقام دورتها الربيعية في مقر إحدى الوكالات المتخصصة الموجودة في أوروبا حيث توجد مقار معظم المنظمات المشتركة في اللجنة.
    Para ayudar al Centro de Coordinación de los Derechos Humanos a cumplir dichas tareas, también se recomendó que todas las organizaciones que participan en la vigilancia de los derechos humanos se comprometieran a: UN ومن أجل مساعدة مركز التنسيق في إنجاز مهامه، أوصِي أيضا بأن تقوم جميع المنظمات المشتركة في رصد حقوق اﻹنسان بما يلي:
    El objetivo es organizar una reunión más orientada a la consecución de resultados con miras a apoyar la labor de las organizaciones que participan en la lucha contra el terrorismo. UN والهدف من ذلك هو الترتيب لعقد اجتماع يركز بصورة أكبر على النتائج بهدف دعم عمل المنظمات المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    Las sedes de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se encuentran en las siguientes ciudades: Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. UN مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك.
    Las sedes de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se encuentran en las siguientes ciudades: Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. UN مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك.
    Tras reconocer que el acceso a la Internet es muy limitado en algunos países, las organizaciones participantes en el Programa, con el apoyo de los donantes, han comenzado a aplicar un programa para instalar computadoras en los países en desarrollo y darles la capacitación correspondiente para acceder a información sobre la seguridad de los productos químicos mediante la Internet. UN وأدركت المنظمات المشتركة في هذا البرنامج أن الوصول إلى الانترنت هو جد محدود في بعض البلدان، فبدأت بدعم من المانحين في برنامج لنصب الحواسيب وتوفير التدريب للبلدان النامية بشأن الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأمان الكيميائي عن طريق الإنترنت.
    Al igual que en el caso de las otras dos partes, se preparó un proyecto de texto que se debatió en una reunión de examen celebrada en junio de 2004, abierta a todas las organizaciones participantes en la Dependencia y en la que la mayoría de esas organizaciones estuvo representada por sus oficiales competentes. UN وقد نوقش المخطط الأولي لهذا النص، شأنه شأن الجزأين الآخرين، في اجتماع استعراضي عُقِد في حزيران/يونيه 2004، وكان مفتوحاً أمام كافة المنظمات المشتركة في الوحدة، حيث مثلها فيه موظفون مختصون من كل منظمة.
    Recomendación 1, Desplazamientos de poblaciones no previstos en los instrumentos internacionales: Cuando se produzcan desplazamientos de poblaciones no previstos en los instrumentos internacionales, la OACNUR debe desempeñar una función asesora en materia de protección ante las organizaciones que se ocupan de las operaciones de socorro y asistencia. UN التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دورا استشاريا بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة.
    Está previsto que las organizaciones que participen en estas actividades presten servicios a otras organizaciones del mismo país o subregión que necesiten apoyo. UN ومن المتوقع من المنظمات المشتركة في هذه اﻷنشطة أن تشمل بخدماتها المنظمات اﻷخرى التي تحتاج الى الدعم في نفس البلد أو المنطقة دون اﻹقليمية.
    Las auditorías de las organizaciones afiliadas a la Caja efectuadas por la OSSI revelaron que, a menudo, había retrasos de hasta un año o más en el pago de las prestaciones de pensión debido a que las organizaciones se demoraban en presentar la documentación relativa a la separación del servicio de los funcionarios. UN 118 - كشفت مراجعة حسابات المنظمات المشتركة في عضوية الصندوق عن حدوث تأخير متكرر يصل إلى سنة أو أكثر في دفع الاستحقاقات التقاعدية بسبب التأخير في تقديم تلك المنظمات لوثائق انتهاء الخدمة.
    La reunión consideró también que la UNCTAD debería cooperar con las organizaciones interesadas en el desarrollo y mantenimiento de sistemas de tránsito, en particular la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, la Comisión Europea, las agrupaciones regionales de países en desarrollo y las agrupaciones interesadas de los sectores público y privado. UN ٤٦ - واعتبر الاجتماع أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتعاون مع المنظمات المشتركة في تطوير وصيانة أنظمة المرور العابر، ولا سيما اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، والمفوضية اﻷوروبية، والتجمعات اﻹقليمية في البلدان النامية، وكذلك المنظمات ذات الصلة في القطاعين العام والخاص.
    Al respecto, señaló que a la sazón el FNUAP estaba ocupando la Presidencia del Comité de Organizaciones Copatrocinadoras del UNAIDS. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن صندوق السكان هو الرئيس الحالي للجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus