"المنظمات قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • organizaciones han
        
    • las organizaciones habían
        
    • organizaciones ha
        
    • organizaciones se
        
    • organizaciones podían
        
    • organizaciones podrían
        
    • organizaciones que
        
    • organizaciones tal
        
    • organizaciones hayan
        
    • las organizaciones quizá
        
    • las organizaciones podría
        
    • las organizaciones fueron
        
    • las organizaciones hubieran
        
    Los Inspectores observan complacidos que las organizaciones han avanzado un tanto hacia la formación de una cultura del régimen común. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Los Inspectores observan complacidos que las organizaciones han avanzado un tanto hacia la formación de una cultura del régimen común. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    Sin embargo, no se ha producido en general una reestructuración radical de las condiciones de pesca a la luz del nuevo régimen de derecho del mar y no todas estas organizaciones han logrado adaptarse a los cambios. UN بيد أنه لم يكن هناك بصفة عامة إعادة تشكيل جذري للجان صيد اﻷسماك في ضوء القانون الجديد للنظام البحري، ولم تكن كل هذه المنظمات قد صادفت النجاح في تكييف نفسها مع التغيير.
    Durante algún tiempo las organizaciones habían manifestado su preocupación por las importantes diferencias entre el margen de las distintas categorías. UN وكانت المنظمات قد أعربت لفترة من الوقت عن قلقها إزاء الفروق الكبيرة بين الهوامش في المستويات المختلفة للرتب.
    Indicó además que las organizaciones habían acordado utilizar una nomenclatura común para describir las medidas ya en vigor. UN 153 - وذكرت أن المنظمات قد اتفقت على استعمال التسمية المشتركة لوصف التدابير القائمة بالفعل.
    La Junta observa con satisfacción que todas las organizaciones han incluido calendarios para la aplicación de las recomendaciones. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد أدرجت جداول زمنية لتنفيذ التوصيات.
    La Junta se complace en observar que todas las organizaciones han indicado los funcionarios responsables de la aplicación de las recomendaciones. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد حددت هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات.
    Tales organizaciones han podido estudiar el texto y formular sugerencias, y ese proceso aún no ha termina-do. UN وتلك المنظمات قد تمكّنت من دراسة النص وتقديم الاقتراحات اللازمة، ولكن العملية لم تنته بعد.
    Sin embargo, algunas organizaciones han optado por el pago de una suma fija, como se explica a continuación. UN غير أن بعض المنظمات قد اختارت نهج دفع مبلغ مقطوع، على نحو ما يرد شرحه إضافياً أدناه.
    Da la impresión de que en muchas organizaciones han establecido híbridos que combinan elementos de ambos tipos de comité. UN والواقع أنه يبدو أن الكثير من المنظمات قد أنشأت لجانا مُهجّنة تجمع بين عناصر أخذت معا من النوعين من اللجان.
    Algunas organizaciones han desarrollado sus planes propios, como el Sindicato de Maestros, que está elaborando un plan de seguro médico para sus afiliados. UN وفرادى المنظمات قد وضعت خططا لها، واتحاد المدرسين، على سبيل المثال، يقوم بصوغ خطة للتأمين الطبي من أجل أعضائه.
    Se informó a la Comisión de que las organizaciones habían aplicado diversas políticas con miras a crear fuerzas de trabajo diversificadas. UN وأُبلغت اللجنة أن المنظمات قد نفذت عددا من السياسات بهدف إيجاد قوى عاملة متنوعة.
    las organizaciones habían implantado la cuantía global en 2001 para evitar diferenciaciones vinculadas al lugar de cobijo, al país de origen o a un tercer país. UN وكانت المنظمات قد انتقلت في عام 2001 إلى تطبيق المعدل العالمي لتجنب الفروق بين الملاذ الآمن، والوطن، وبلد ثالث.
    La mayoría de las organizaciones habían realizado esfuerzos concertados para obtener información sobre esa práctica y varias organizaciones habían impartido al personal instrucciones por escrito sobre el particular. UN وغالبية الوكالات قد قامت بمحاولات متسقة للحصول على معلومات بشأن هذه الممارسة، كما أن عددا من المنظمات قد أصدر تعليمات كتابية إلى الموظفين بشأن هذا الموضوع.
    La información facilitada por estas organizaciones ha sido de gran ayuda para el Comité a la hora de comprender la situación de los derechos humanos en Hong Kong. UN فالمعلومات التي قدمتها هذه المنظمات قد ساعدت اللجنة إلى حد كبير في فهم حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    El Comité tomó nota con agradecimiento de que muchos de los órganos rectores de las organizaciones se habían ocupado ya de la Iniciativa especial. UN ٣٧١ - ولاحظــت اللجنة، مع التقدير، أن كثيرا من مجالس إدارات المنظمات قد بدأت تتعامل بالفعل مع المبادرة.
    Además, en el marco de gestión de los recursos humanos aprobado por la Comisión en 2000, se consideró que la movilidad interinstitucional era una premisa fundamental de la administración pública internacional, que promovía la participación en principios y valores comunes, reconociendo que los requisitos de movilidad de las organizaciones podían variar considerablemente, dependiendo de su estructura, tamaño y mandato. UN إضافة لذلك، وفي إطار إدارة الموارد البشرية الذي أقرته اللجنة عام 2000، اعتُبر التنقل بين الوكالات بمثابة منطلق أساسي في الخدمة المدنية الدولية يعزز المبادئ والقيم المشتركة، مع التسليم بأن شروط التنقل التي وضعتها مختلف المنظمات قد تتباين إلى حد كبير حسب هيكل كل منظمة وحجمها وولايتها.
    Sin embargo, las organizaciones podrían considerar la posibilidad de realizar estudios conjuntos en algunos ámbitos de consultoría comunes, sobre la base de un análisis costo-beneficio. UN بيد أن المنظمات قد تنظر في إجراء دراسات استقصائية مشتركة في بعض المجالات المشتركة المتعلقة بعمل الخبراء الاستشاريين بالاستناد إلى تحليل منافع التكاليف.
    Su labor será independiente del Consejo de Igualdad entre Mujeres y Hombres, pero puede haber algunas organizaciones que participen en las actividades de ambos. UN وسيكون مستقلاً عن المجلس المعني بالنساء والرجال، غير أن بعض المنظمات قد تشارك في عمل المجلسين معاً.
    Esta situación puede constituir un problema porque las organizaciones tal vez no tengan la capacidad de solicitar el registro oficial. UN وقد يثير ذلك مشكلة لأن بعض المنظمات قد لا تكون قادرة على تقديم طلب للحصول على تسجيل قانوني.
    2. La Mesa examinará las solicitudes presentadas al Secretario General de la UNCTAD por organizaciones no gubernamentales, así como el memorando explicativo y demás documentos que las organizaciones hayan agregado a sus solicitudes. UN ٢- ينظر المكتب في الطلبات المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد من المنظمات غير الحكومية وكذلك في المذكرات التوضيحية وغيرها من الوثائق التي تكون المنظمات قد أرفقتها بطلباتها.
    La Directora Ejecutiva Adjunta explicó que en el informe de la DCI se indicaba que las organizaciones quizá desearan reducir los gastos de apoyo extrapresupuestarios utilizando las tasas de interés, sin insistir en ello, mientras que la Comisión Consultiva recomendaba al UNICEF que el interés se destinara a los recursos ordinarios. UN وأوضح نائب المدير التنفيذي أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة ذكر أن المنظمات قد ترغب في تخفيض تكاليف الدعم من الموارد الخارجة عن الميزانية عن طريق استخدام أسعار الفائدة، دون الإصرار على ذلك، في حين توصي اللجنة الاستشارية اليونيسيف بأن تحوّل الفائدة إلى الموارد العادية.
    10. Se celebran continuamente consultas con todas las organizaciones con sede en Viena. No obstante, cabe señalar que la concentración de servicios comunes existentes en una de las organizaciones podría afectar su capacidad para desempeñar sus funciones básicas o para prestar servicios satisfactoriamente. UN 10- وتجري مشاورات بصورة مستمرة مع جميع المنظمات الكائنة في فيينا، غير أنه تجدر ملاحظة أن تركيز الخدمات العمومية القائمة في إحدى المنظمات قد يعرِّض للخطر قدرتها على تأدية وظائفها الأساسية أو على تقديم خدمات مُرضية.
    La mayor parte de los planes de movilidad vigentes en las organizaciones fueron formulados con un criterio lógico centrado en necesidades concretas sin tener mayormente en cuenta cuestiones que se referían a todo el sistema y recién ahora algunas organizaciones están comenzando a revisar ciertas cláusulas de sus respectivos planes de movilidad para dar cabida a la movilidad entre organizaciones y regularla. UN وكان من المنطقي أن المخططات المتعلقة بتنقّل الموظفين المعمول بها حالياً في آحاد المنظمات قد وُضعت بالتركيز على احتياجات المنظمة المحددة دون إيلاء اعتبار كبير للقضايا التي تتعلق بالمنظومة ككل، وقد بدأت بعض المنظمات الآن فقط في تنقيح أحكام معينة من نظمها المتعلقة بالموظفين بغية استيعاب وتنظيم إمكانية تنقل الموظفين فيما بين الوكالات.
    A juzgar por las respuestas de los entrevistados no parecía que las organizaciones hubieran encontrado la solución para asegurarse de que las descripciones de las funciones y los planes de trabajo guardaran concordancia con las cambiantes prioridades de las organizaciones. UN ولا يبدو، من خلال أجوبة من أجريت مقابلات معهم، أن المنظمات قد وجدت حلاً للتأكد من أن المواصفات الوظيفية وخطط العمل تتواءم مع أولوياتها المتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus