"المنظمة المسؤولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la organización responsable
        
    • la organización encargada
        
    • una organización responsable
        
    • las organizaciones responsables
        
    • Organización encargada Situación
        
    Parecería que únicamente las organizaciones con competencia en el ámbito en que se ha producido la violación tendrán derecho a reclamar contra la organización responsable. UN ويبدو أن المنظمات ذات الأهلية في المجال الذي جرى فيه الخرق هي وحدها التي يحق لها تقديم المطالبة ضد المنظمة المسؤولة.
    La elaboración estará a cargo de la organización responsable de la operación con el posible apoyo de expertos externos a fines de supervisión. UN ومرة أخرى، فإن هذا اﻷمر ينبغي أن تتولاه المنظمة المسؤولة عن العملية ويجوز أن يدعمه خبراء خارجيون يقومون بالاشراف.
    la organización responsable debe preparar la lista de esas personas y enviarla a la Secretaría, de ser posible 48 horas antes de la fecha de la reunión. UN وعلى المنظمة المسؤولة أن تضع قائمة بهؤلاء الأشخاص وأن ترسلها إلى الأمانة قبل تاريخ انعقاد الاجتماع ب48 ساعة إذا أمكن.
    Una segunda cuestión esencial es la relativa a las consecuencias jurídicas del comportamiento de los Estados miembros dentro de los órganos de la organización responsable. UN وهناك مسألة ثانية حاسمة تتعلق بالنتائج القانونية لتصرف الدول الأعضاء داخل أجهزة المنظمة المسؤولة.
    No hay base jurídica alguna para exigir a los Estados miembros que paguen una indemnización a una parte perjudicada si la organización responsable del hecho internacionalmente ilícito no está en disposición de hacerlo. UN ولا يوجد أساس قانوني يطلب من الدولة أن تدفع تعويضاً إلى طرف لحقته أضرار إذا كانت المنظمة المسؤولة عن الفعل المحظور دولياً ليست في مركز يتيح لها ذلك.
    Las inversiones de capital y los proyectos especiales se contabilizarán separadamente de los gastos generales y serán acreditados directamente a la organización responsable. UN وتحسب الاستثمارات الرأسمالية والمشاريع الخاصة بمعزل عن النفقات العامة، وتقيد مباشرة على حساب المنظمة المسؤولة.
    El fundamento de la propuesta consiste en obligar a la organización responsable a organizar su presupuesto de forma que quede garantizada la indemnización de una parte lesionada. UN والأساس المنطقي للاقتراح هو إلزام المنظمة المسؤولة بتنظيم ميزانيتها على نحو يكفل ترضية الطرف المضرور.
    No es preciso recordar aquí las obligaciones que incumben a los Estados o las organizaciones miembros con arreglo a las reglas de la organización responsable. UN ولا حاجة للتذكير في هذا المقام بالالتزامات الواقعة على عاتق الأعضاء من الدول أو المنظمات بموجب قواعد المنظمة المسؤولة.
    Por lo tanto es preferible no tratar de definir la obligación específica que tendrían los miembros de la organización responsable. UN ولذلك يفضل عدم السعي إلى تحديد واجب معين يقع على عاتق أعضاء المنظمة المسؤولة.
    Peor aún, redunda en desmedro del crédito del mantenimiento de la paz y debilita a la organización responsable. UN بل إن الأسوأ من ذلك هو أن هذا النهج يقوض مصداقية حفظ السلام ويضعف المنظمة المسؤولة.
    No obstante, sería prudente determinar qué parte lesionada tiene prioridad a la hora de iniciar actuaciones contra la organización responsable. UN واستدرك قائلاً إنه من الحكمة تحديد أيٍ من الأطراف المضرورة له الأولوية في اتخاذ إجراء قانوني ضد المنظمة المسؤولة.
    No obstante, este comentario no se tiene en cuenta, dada la explicación de que la insuficiencia no puede exonerar a la organización responsable de las consecuencias jurídicas resultantes de su responsabilidad en virtud del derecho internacional. UN غير أن هذا الشرح لا يؤخذ به اعتبارا للتفسير الذي مفاده أن عنصر عدم الكفاية لا يمكن أن يعفي المنظمة المسؤولة من الآثار القانونية التي تنتج عن مسؤوليتها بموجب القانون الدولي.
    Dada la importancia de la transferencia de la información adquirida, tal vez convenga que la organización responsable de la operación sobre el terreno y la institución a cuyo cargo estuvo la capacitación participen ambas en la elaboración de criterios para la obtención de información. UN نظرا ﻷهمية استخلاص المعلومات بعد البعثة لكل من المنظمة المسؤولة عن العمل الميداني والمؤسسة التدريبية التي قامت باﻹعداد، فقد تشرك المنظمة والمؤسسة في إعداد خطوط عامة لاستخلاص المعلومات.
    A este respecto, en los Emiratos Árabes Unidos no pueden crearse sitios en la Red sin la aprobación previa de la organización responsable de las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن إنشاء مواقع على الشبكة في الإمارات العربية المتحدة ما لم يتم الحصول مسبقا على موافقة المنظمة المسؤولة عن الاتصالات.
    También se señaló la necesidad de examinar las consecuencias jurídicas de un hecho ultra vires de una organización internacional hacia sus Estados miembros, así como las consecuencias jurídicas del comportamiento de los Estados miembros dentro de los órganos de la organización responsable. UN ووجِّه الانتباه أيضا إلى ضرورة النظر في النتائج القانونية لفعل منظمة دولية تتجاوز فيه حد اختصاصها تجاه دولها الأعضاء، فضلا عن النتائج القانونية لتصرف الدول الأعضاء داخل أجهزة المنظمة المسؤولة.
    El enfoque colectivo debería impedir que tomemos unas decisiones precipitadas y emocionales, puesto que estamos tratando con la organización responsable de la seguridad colectiva, el desarrollo sostenible y la protección de los derechos humanos. UN وينبغي أن يقينا نهج التناول الجماعي من اتخاذ قرارات متسرعة وعاطفية، لأننا نتناول المنظمة المسؤولة عن الأمن الجماعي والتنمية المستدامة وحماية حقوق الإنسان.
    Ahora bien, esa insuficiencia no puede exonerar a la organización responsable de las consecuencias jurídicas resultantes de su responsabilidad en virtud del derecho internacional. UN بيد أن عدم الكفاية المذكورة لا يمكن أن تعفي المنظمة المسؤولة من النتائج القانونية التي تنتج عن مسؤوليتها بموجب القانون الدولي.
    Aunque en ese caso la petición de satisfacción podría dirigirse específicamente a uno o varios miembros, la organización responsable tendría que darla y resultaría necesariamente afectada. UN ورغم أن طلب الترضية قد يستهدف بعد ذلك على وجه التحديد واحداً أو أكثر من الأعضاء، فسيكون على المنظمة المسؤولة أن تقدم الترضية وسوف تكون هي متأثرة بالضرورة.
    En la sesión III los participantes abordaron en primer lugar la estructura posible del tratado, incluida la organización encargada de la ejecución del tratado y su entrada en vigor. UN وفي الاجتماع الثالث، تناول المشاركون أولاً البنية الممكنة للمعاهدة، بما في ذلك المنظمة المسؤولة عن تنفيذ المعاهدة، ومسألة بدء نفاذ المعاهدة.
    Por ejemplo, pueden modificar las normas sobre las formas de la reparación que una organización responsable puede tener que prestar a sus miembros. UN وقد يؤدي ذلك، على سبيل المثال، إلى تعديل القواعد المتعلقة بأشكال الجبر التي قد يتعين على المنظمة المسؤولة تقديمها لأعضائها.
    A menudo, esas obligaciones consistirían en cooperar en varios aspectos con las organizaciones responsables, ya sea mediante la realización de actividades conjuntas, la financiación de ciertas actividades de otras organizaciones, el suministro de datos o información, o la celebración de consultas sobre cuestiones de interés común. UN وتتألف هذه الالتزامات في كثير من الأحيان من التزامات بالتعاون مع المنظمة المسؤولة في مجالات شتى إما عن طريق إنجاز أنشطة مشتركة أو تمويل أنشطة معينة للمنظمات الأخرى أو توفير البيانات والمعلومات أو التشاور بشأن مسائل تحظى باهتمام مشترك.
    Organización encargada Situación UN المنظمة المسؤولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus