El prorrateo de los gastos de la Organización entre los Estados Miembros debe ser justo y equitativo y debe tener en cuenta principalmente la capacidad de pago. | UN | وإن تقسيم نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء يجب أن يكون عادلاً ومنصفاً، مع أخذ القدرة على الدفع على أنها الاعتبار الأسمى. |
El principio de la capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para la determinación del prorrateo de los gastos de la Organización entre los Estados Miembros. | UN | ٢٠ - وأكدت ضرورة أن يبقى مبدأ القدرة على الدفع المبدأ اﻷساسي في توزيع نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء. |
Su delegación no está convencida de que la financiación completa sea un requisito absoluto de las IPSAS, pues las Naciones Unidas pueden prorratear los gastos de la Organización entre todos sus miembros. | UN | وأضاف أن وفده غير مقتنع بأن التمويل الكامل هو اشتراط ضروري من اشتراطات المعايير نظرا لأن الأمم المتحدة يمكنها تقسيم مصروفات المنظمة بين جميع أعضائها. |
La Comisión de Cuotas asesorará a la Asamblea General respecto al prorrateo de los gastos de la Organización entre los Miembros, previsto en el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta, que corresponderá aproximadamente a su capacidad de pago. | UN | تتولى لجنة الاشتراكات إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن قسمة نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع. |
Se ha formulado y presentado a la comunidad de donantes un proyecto de respaldo a la creación de un banco de datos unificados y evaluación de la situación y mejora de la cooperación para combatir la delincuencia organizada entre los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y la Federación de Rusia. | UN | وهناك مشروع آخر لدعم إنشاء مصرف موحد للبيانات، يقيِّم الحالة ويعزز التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة بين البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والاتحاد الروسي، وقد تم وضع هذا المشروع وعرضه على مجتمع البلدان المانحة. |
:: Proyecto de acuerdo en la esfera de la lucha contra el terrorismo y el delito organizado entre los Emiratos Árabes Unidos y el Pakistán; | UN | مشروع اتفاقية مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة بين دولة الإمارات العربية المتحدة وباكستان. |
La Escuela Superior promueve una mentalidad de gestión coherente y el sentimiento de pertenencia a la Organización entre los funcionarios del Cuadro Orgánico de las Naciones Unidas desde el inicio de sus trayectorias profesionales. | UN | 13 - وتعزز الكلية اتساق الثقافة الإدارية والشعور بالانتماء إلى المنظمة بين موظفي الأمم المتحدة في بداية حياتهم المهنية. |
La Federación no ha participado directamente en reuniones de las Naciones Unidas. Debido al reducido tamaño de la organización, entre 2007 y 2010, la asistencia a esas reuniones se delegó en el Foro Europeo sobre la Discapacidad. | UN | لم يشارك الاتحاد مباشرة في اجتماعات الأمم المتحدة: ونظرا لصغر حجم المنظمة بين الأعوام 2007 و 2010، تم تفويض حضور هذه الاجتماعات إلى المنتدى الأوروبي للمعوقين. |
La distribución equitativa de los gastos de la Organización entre los Estados Miembros sobre la base de su capacidad de pago real debería ayudar a que se lograra el consenso con respecto a las medidas para encarar otra causa de la situación financiera precaria de la Organización. | UN | والاقتسام العادل لنفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء على أساس القدرة الحقيقية على الدفع خليق بأن يساعد على تحقيـــق توافق في اﻵراء بصدد التدابير اللازمة لمعالجة سبب آخر من أسباب الحالة المالية المزعزعة للمنظمة. |
46. Entre los indicadores de los resultados de estas medidas cabe mencionar un mayor conocimiento de la labor de la Organización entre los jóvenes profesionales de países no representados o insuficientemente representados. | UN | ٤٦ - وسوف تشمل مؤشرات اﻷداء ما يلي: نشر الوعي بأعمال المنظمة بين صغار الموظفين الفنيين من البلدان غير الممثلة أو قليلة التمثيل. |
Desea señalar, sin embargo, que esas cuotas se han acumulado no sólo debido a las dificultades económicas impuestas por la transición del país a partir de una economía de planificación centralizada sino también por la distribución injusta de los gastos de la Organización entre los Estados Miembros. | UN | واستدرك قائلا إنه يود أن يشير إلى أن تراكم هذه المتأخرات لا يرجع فقط الى الصعوبات الاقتصادية الناشئة عن تحول البلد عن الاقتصاد المخطط مركزيا، وإنما أيضا الى القسمة غير العادلة لنفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء. |
" La Comisión de Cuotas asesorará a la Asamblea General respecto al prorrateo de los gastos de la Organización entre los Miembros, previsto en el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta, que corresponderá aproximadamente a su capacidad de pago. | UN | " تتولى لجنة الاشتراكات إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن قسمة نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع. |
" La Comisión de Cuotas asesorará a la Asamblea General respecto al prorrateo de los gastos de la Organización entre los Miembros, previsto en el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta, que corresponderá aproximadamente a su capacidad de pago. | UN | " تتولى لجنة الاشتراكات إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن قسمة نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من الميثاق على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع. |
Actividades de información En 2001, la organización estableció un sitio en la Web con el propósito de difundir información relacionada con las actividades de la Organización entre sus colaboradores y otros interesados, entre ellos las Naciones Unidas. | UN | أنشطة الإعلام - طورت المنظمة سنة 2001 موقعا على الإنترنيت يرمي إلى نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة بين شركائها وأصحاب المصلحة الآخرين بمن فيهم الأمم المتحدة. |
13. Su delegación considera que es obligación de los Estados Miembros ayudar al Departamento a contar la historia de las Naciones Unidas y a mejorar la imagen de la Organización entre sus respectivos públicos. | UN | 13 - وأضافت أن وفدها يعتقد أن على الدول الأعضاء التزام مساعدة الإدارة للتحدث عن قصة الأمم المتحدة وتحسين صورة المنظمة بين جماهيرها. |
Los representantes de estos grupos regionales y dos delegaciones alentaron a la secretaría a que continuara sirviéndose de las nuevas tecnologías de las comunicaciones, como Twitter, para difundir la labor de la Organización entre los responsables políticos y la ciudadanía en general y obtener una mejor visibilidad. | UN | وشجع ممثلو هذه المجموعات الإقليمية ووفدان الأمانةَ على مواصلة الاستفادة من تكنولوجيات الاتصالات الجديدة، مثل تويتر، لنشر العمل الذي تقوم به المنظمة بين واضعي السياسات وعامة الجمهور وإبرازه بصورة أفضل. |
La Comisión de Cuotas, creada por la Asamblea General en 1946 (resolución 14 (I)), asesora a la Asamblea acerca del prorrateo de los gastos de la Organización entre los Miembros con arreglo al párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta (véase también el tema 116). | UN | تقوم لجنة الاشتراكات، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ )القرار ١٤ )د - ١((، بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق )انظر أيضا البند ١١٦(. |
La Comisión de Cuotas, creada por la Asamblea General en 1946 (resolución 14 (I)), asesora a la Asamblea acerca del prorrateo de los gastos de la Organización entre los Miembros con arreglo al párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta (véase también el tema 122). | UN | تقوم لجنة الاشتراكات، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ )القرار ١٤ )د - ١(، بتقديم المشورة الى الجمعية العامة فيما يتعلق بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق )انظر أيضا البند ١٢٢(. |
La Comisión de Cuotas, creada por la Asamblea General en 1946 (resolución 14 (I)), asesora a la Asamblea acerca del prorrateo de los gastos de la Organización entre los Miembros con arreglo al párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta (véase también el tema 122). | UN | تقوم لجنة الاشتراكات، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٦ )القرار ١٤ )د - ١((، بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بقسمة نفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق )انظر أيضا البند ١٢٢(. |
Acuerdo de cooperación en la lucha contra el terrorismo y la criminalidad organizada entre España e Italia (12 de mayo de 1987). | UN | :: اتفاق للتعاون في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة بين إسبانيا وإيطاليا (12 أيار/مايو 1987) |
Mediante una serie de diálogos estructurados entre diversos colaboradores del Programa de Hábitat, se examinaron cuestiones prioritarias del Programa. | UN | ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال. |