"المنظمة ذاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propia Organización
        
    • la organización misma
        
    • la misma organización
        
    • misma de la Organización
        
    • la Organización en sí
        
    • mismas de la Organización
        
    • las propias
        
    • misma organización no
        
    No obstante, hay que tener presente que la propia Organización y sus Estados miembros son sujetos de derecho internacional diferentes. UN ومع ذلك ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنظمة ذاتها والدول الأعضاء فيها أشخاص مستقلون للقانون الدولي.
    Se consideró fundamental el vínculo con una obligación clara que se infringía si el autor del comportamiento fuera la propia Organización. UN واعتبر الارتباط بالتزام واضح قد يقع الإخلال به في حال حدوث التصرف من جانب المنظمة ذاتها أمرا حاسما.
    Desde la fundación de las Naciones Unidas se han producido enormes cambios en el mundo y en la propia Organización. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة حدثت تغيرات هائلة في العالم وفي المنظمة ذاتها.
    Esto socava la integridad de la Carta y, por lo tanto, la de la organización misma. UN فهذا يقوض سلامة الميثاق وبالتالي المنظمة ذاتها.
    También es un dirigente de la mafia irlandesa, la misma organización que amenazó a su mujer el año pasado. Open Subtitles إنه كذلك قاتل مأجور لدى المافيا الأيرلندية، المنظمة ذاتها التي هددت زوجتك في العام الماضي.
    Se trata de un programa ambicioso, de cuyo éxito dependerá la eficacia misma de la Organización en los próximos decenios. UN وهذا برنامج طموح، لكن نجاحه سيكيف فعالية المنظمة ذاتها في العقود المقبلة.
    El crédito de la propia Organización está en juego. UN وبين أن مصداقية المنظمة ذاتها في الميزان.
    Esta última organización tiene bajo su custodia diversos convenios que han sido ratificados por numerosos Estados pero que no se han llevado a la práctica dentro de la propia Organización. UN فمنظمة العمل الدولي هي الوديع لاتفاقيات عديدة صدقت عليها دول كثيرة ولكنها لم تطبق داخل المنظمة ذاتها.
    También reconocieron expresamente la obligación de la propia Organización de ayudar a los miembros a alcanzar estos objetivos constitucionales. UN واعترفت الدول اﻷعضاء صراحة بالتزام المنظمة ذاتها بمساعدة أعضائها في تحقيق تلك اﻷهداف الدستورية.
    El menoscabo de este principio fundamental debilitaría a la propia Organización. UN إذ أن انحسار هذا المبدأ الجوهري سيؤدي إلى إضعاف المنظمة ذاتها.
    Probablemente tampoco tiene mucho apoyo dentro de las fuerzas armadas de Indonesia, y la propia Organización se ha desintegrado. UN ولعلها أيضا لا تحصل على دعم يُذكر داخل القوات المسلحة الإندونيسية، كما طرأ على المنظمة ذاتها التصدع.
    Lo que sigue siendo fundamental es la relación con una obligación clara que sería violada si el comportamiento fuera llevado a cabo por la propia Organización. UN والأمر الذي ما زال حاسما هو الصلة بالتزام واضح يقع الإخلال به إذا صدر التصرف عن المنظمة ذاتها.
    Así, por ejemplo, un indicio para determinar si se ha eludido una obligación atribuyendo competencia a una organización internacional podrían ser las normas de la propia Organización y la medida en que éstas ofrecen protección por las obligaciones del Estado. UN وهكذا، فإنه من بين المؤشرات، على سبيل المثال، على أن الالتزام قد تم الالتفاف عليه عن طريق نقل الصلاحيات إلى منظمة دولية قد يكون من قواعد ونظم المنظمة ذاتها ودرجة تقديمها للحماية لالتزامات الدولة.
    En lo que respecta al tema de la reparación, es preciso distinguir entre las obligaciones de los Estados como miembros de una organización internacional y las obligaciones de la propia Organización. UN وفي مسألة الجبر، يجب التمييز بين التزامات الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية والتزام المنظمة ذاتها.
    Finalizaré mi intervención con unas pocas observaciones sobre la propia Organización. UN وأختتم بياني ببعض الملاحظات بشأن المنظمة ذاتها.
    Este nombramiento demuestra la utilidad del Centro y la credibilidad que ostenta, no sólo entre los Estados Miembros, sino ante la organización misma. UN ويبرز هذا التعيين فائدة المركز ومصداقيته، ليس بين الدول الأعضاء فحسب بل أيضا في نظر المنظمة ذاتها.
    Como parte de la evaluación se examinó la labor del UNIFEM en el período comprendido entre 1990 y 1995, incluidos los programas del UNIFEM y el funcionamiento de la organización misma. UN واستعرض التقييم عمل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على مدى الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٥، بما فيه برامج الصندوق وتشغيل المنظمة ذاتها.
    Esto podría ser aplicable también a los funcionarios con nombramiento de duración limitada que más tarde pudieran tener otro tipo de nombramientos en la misma organización o en otra organización afiliada a la Caja. UN ويمكن أن يطبق هذا أيضا على الموظفين بتعيينات محدودة المدة الذين يتلقون فيما بعد أنواعا أخرى من التعيينات من المنظمة ذاتها أو منظمة أخرى عضو في الصندوق.
    Los representantes de China y la Federación de Rusia recordaron otros incidentes con la misma organización. UN 80 - وأشار ممثلا الصين والاتحاد الروسي إلى حوادث أخرى تورطت فيها المنظمة ذاتها.
    La composición misma de la Organización ha sufrido un cambio espectacular, y el número de sus Miembros casi se ha cuadruplicado. UN لقد تغيرت عضوية المنظمة ذاتها تغيرا كبيرا جدا فقد زادت أربعة أضعاف تقريبا.
    la Organización en sí sigue estando lejos de las aspiraciones de los pueblos de las Naciones Unidas, que se supone que debe promover y proteger. UN ولا تزال المنظمة ذاتها بعيدة تماما عن طموحات شعوب اﻷمم المتحدة، التي من واجبها النهوض بها وحمايتها.
    34. El Sr. OBEIDAT (Jordania) dice que los ataques inaceptables contra los funcionarios de las Naciones Unidas afectan, más allá de las víctimas individuales, a la acción y a la legitimidad mismas de la Organización. UN ٣٤ - السيد عبيدات )اﻷردن(: قال إن الاعتداء المرفوض على موظفي اﻷمم المتحدة يستهدف، بخلاف أشخاص الضحايا، أنشطـــة وشرعية المنظمة ذاتها.
    En consecuencia, es una lástima que las propias Naciones Unidas necesiten la adopción de medidas positivas. UN ولذلك فمن المؤسف أن المنظمة ذاتها تحتاج إلى تطبيق بعض اﻹجراءات اﻹيجابية.
    la misma organización no gubernamental determinó que incluso cuando se condena a un soldado, las sentencias son demasiado leves. UN ووجدت المنظمة ذاتها أنه حتى في حال أدين جندي فإن الأحكام تكون مخففة بشكل لا يتناسب والجريمة المرتكبة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus