"المنظمة على تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Organización para ejecutar
        
    • de la Organización para cumplir
        
    • de la Organización para realizar
        
    • la Organización de llevar a cabo
        
    • de la Organización de ejecutar
        
    • de la Organización de cumplir
        
    • la Organización para llevar a cabo
        
    • la Organización para alcanzar
        
    • la Organización de cumplir con
        
    • de la Organización para aplicar
        
    • de la organización para desempeñar
        
    Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    Esos asociados en la ejecución son parte integrante de la capacidad de la Organización para ejecutar sus programas y requieren protección. UN وهؤلاء الشريكات المنفذات جزء لا يتجزأ من قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها، وتلزمهن الحماية.
    Por consiguiente, los Estados Miembros no deben permitir que se reduzca la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN لذلك يجب على الدول الأعضاء ألا تسمح بتقليل قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    2. Reconoce que la falta de pago de las cuotas asignadas en su totalidad y oportunamente ha perjudicado y sigue perjudicando la capacidad de la Organización para realizar eficazmente sus actividades; UN ٢ - تسلم بأن عدم دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها أضر ومازال يضر بمقدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها بفعالية؛
    Los Ministros expresaron su preocupación por la iniciativa de agrupar por categorías los distintos programas y actividades de las Naciones Unidas como gastos no programáticos sobre la base de hipótesis arbitrarias, lo que afectaría la capacidad de la Organización de llevar a cabo los programas y actividades encomendados. UN ٤٤ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء المبادرة الرامية إلى تصنيف مختلف برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة باعتبارها تكاليف غير برنامجية استنادا إلى افتراضات تحكمية، مما سيؤثر سلبا على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المسندة إليها.
    Además, la Comisión Consultiva destaca la necesidad de mantener la capacidad de la Organización de ejecutar el programa de cooperación técnica y recomienda que se sigan examinando los recursos de personal para esas actividades. UN وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة استمرار قدرة المنظمة على تنفيذ برنامج التعاون التقني، وتوصي بإبقاء الموارد من الموظفين اللازمين لهذه اﻷنشطة قيد النظر.
    Después de una drástica reducción de más de una tercera parte del presupuesto en el curso de los últimos cinco años, no existe ninguna posibilidad de realizar nuevos recortes sin poner en peligro la capacidad de la Organización de cumplir con su mandato. UN فبعد التخفيض الشديد في الميزانية، الذي بلغ أكثر من الثلث خلال السنوات الخمس الماضية، لم يعد من الممكن تحقيق وفورات أخرى بدون تعريض مقدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها للخطر.
    Por tanto, hay lagunas importantes en la capacidad de la Organización para ejecutar mandatos relacionados con el desarrollo. UN وبالتالي، هناك قصور خطير في قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات ذات الصلة بالتنمية.
    Esa práctica, que refleja los deseos de sólo un puñado de Estados Miembros, afecta seriamente a la capacidad de la Organización para ejecutar todas las actividades que se le encomiendan. UN وأضاف أن هذه الممارسة، التي لا تعكس رغبات سوى قلة من الدول الأعضاء، تحدّ بشكل خطير من قدرة المنظمة على تنفيذ جميع الأنشطة المكلفة بها.
    La disminución general de recursos en la sección 7A inspira una profunda inquietud, y el orador destaca la necesidad de mantener la capacidad de la Organización para ejecutar programas de cooperación técnica. UN وأضاف أن النقصان العام في الموارد في إطار الباب ٧ ألف يتسبب في إثارة قلق عميق، وأكد الحاجة إلى اﻹبقاء على قدرة المنظمة على تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Esta situación intolerable no sólo socava la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos, sino también el apoyo de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهذا الوضع الذي لا يطاق لا ينال فحسب من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بل ينال أيضا من دعم الدول اﻷعضاء لعمليات حفظ السلام.
    El pleno despliegue de Umoja aumentará la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con menos recursos. UN وسيؤدي النشر الكامل لأوموجا إلى زيادة قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بموارد أقل.
    Expresaron una profunda preocupación ante la crisis financiera de las Naciones Unidas que había puesto en peligro la capacidad de la Organización para cumplir plenamente los programas que se le habían encomendado, lo cual socavaba la propia esencia del multilateralismo. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، التي تعرﱢض للمخاطر قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج المعهود بها إليها بالكامل، وتقوض جوهر مبدأ تعدد اﻷطراف.
    Durante el último año se ha venido estudiado el modo de fortalecer la capacidad de la Organización para cumplir el ambicioso programa aprobado en la Cumbre del Milenio. UN وعلى مدى السنة الماضية، كانت الدول تفكر في الطرق التي من شأنها أن تعزز مقدرة المنظمة على تنفيذ جدول أعمالها الطموح الذي حددته قمة الألفية.
    2. Reconoce que la falta de pago de las cuotas asignadas en su totalidad y oportunamente ha perjudicado y sigue perjudicando la capacidad de la Organización para realizar eficazmente sus actividades; UN ٢ - تسلم بأن عدم دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها أضر ومازال يضر بمقدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها بفعالية؛
    Se informó a la Comisión Consultiva, a petición de esta, de que esta experiencia había demostrado la capacidad de la Organización para realizar compras a término. UN 13 - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه التجربة أثبتت قدرة المنظمة على تنفيذ عمليات الشراء الآجل.
    En su cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General reafirmó que todos los Estados Miembros tenían la obligación de pagar sus cuotas en su totalidad y prontamente; y reconoció que la falta de pago de las cuotas asignadas en su totalidad y oportunamente había perjudicado y seguía perjudicando la capacidad de la Organización para realizar eficazmente sus actividades (resolución 48/220). UN وفي الدورة الثامنة واﻷربعين، أكدت الجمعية العامة من جديد التزام الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المقررة فورا وبالكامل؛ وسلمت بأن عدم دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها أضر وما زال يضر بمقدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها بفعالية )القرار ٤٨/٢٢٠(.
    Este aumento propuesto del personal es necesario para que ONU-Hábitat pueda alcanzar los objetivos establecidos en el programa de trabajo propuesto y fortalecer la capacidad de la Organización de llevar a cabo sus actividades administrativas y de gestión en consonancia con las reformas constantes de las Naciones Unidas. UN 53 - وهذه الزيادة المقترحة في تكملة الموظفين مطلوبة إذا ما كان لموئل الأمم المتحدة أن يحقق الأهداف المنصوص عليها في برنامج العمل المقترح وأن يدعم من قدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها البازغة المعتزمة في مجال الإدارة والتنظيم بما يتمشى مع الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة.
    El fortalecimiento de la capacidad directiva de las Naciones Unidas deberá ir encaminado a que aumente la capacidad de la Organización de ejecutar los programas y actividades que le encomiendan los Estados Miembros. UN والنهوض بالمقدرة القيادية لﻷمم المتحدة يجب أن يستهدف تعزيز مقدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي توكلها إليها الدول اﻷعضاء.
    Destacó la importancia de atender a nuevas necesidades que cambian rápidamente en plazos muy breves para apoyar la capacidad de la Organización de cumplir su mandato y contener los costos. UN وشدد على أهمية الوفاء بالمتطلبات الجديدة التي تتطور بسرعة، وذلك خلال أُطر زمنية وجيزة لدعم قدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها فضلا عن احتواء التكاليف.
    Podría darse el caso de que las solicitudes presupuestarias no fueran atendidas plenamente, lo cual afectaría la capacidad de la Organización para llevar a cabo su misión y hacer realidad sus objetivos, planes y estrategias. UN وقد لا يتسنى تلبية كل احتياجات الميزانية، مما يؤثر على قدرة المنظمة على تنفيذ مهامها وأهدافها وخططها واستراتيجياتها بشكل فعال.
    Se indicó que toda reasignación de recursos debía ajustarse a las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo y no redundar en perjuicio de la capacidad de la Organización para alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وذُكر أن أي عملية إعادة تخصيص للموارد ينبغي أن تمتثل للأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل وينبغي ألا تؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ الغايات الإنمائية.
    La reforma administrativa no debería reducir la capacidad de la Organización para aplicar en su totalidad los programas aprobados por los Estados Miembros, ni afectar adversamente la distribución geográfica equitativa en la composición de la Secretaría. UN كما أن اﻹصلاح اﻹداري لا ينبغي أن ينال من قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء كاملة أو يؤثر على التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل اﻷمانة العامة.
    Esa reforma debía llevarse a cabo mediante un proceso prudente y equilibrado que potenciase la capacidad de la organización para desempeñar sus mandatos. UN وينبغي تحقيق ذلك من خلال عملية متأنية متوازنة ترعى قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus