"المنظمة فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Organización en
        
    • la Organización con
        
    • de la organización
        
    • esa organización
        
    • Organización en lo
        
    • la OSCE en
        
    • la organización son
        
    Se estima que el pasivo total de la Organización en concepto de días de vacaciones acumulados impagados es de 33,0 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 33 مليون دولار.
    Se estima que las obligaciones totales de la Organización en concepto de días de vacaciones acumulados y aún no pagados suman 33.945.032 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 032 945 33 دولاراً.
    La Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo de 1994 orientará las actividades de la Organización en la materia. UN وسيقدم المؤتمر الدولي لعام ١٩٩٤ المعنى بالسكان والتنمية توجيهات تسترشد بها المنظمة فيما تضطلع به من أنشطة في هذا الشأن.
    La atribución se basa, pues, en la actitud adoptada por la Organización con respecto a determinado comportamiento. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    El aumento se debe a los planes de incorporación de un conjunto de programas aplicados en algunos sectores de la organización para las adquisiciones. UN وترجع الزيادة الى ما هو مخطط من ادماج لبرامج الحاسوب الشاملة المستخدمة في أجزاء من المنظمة فيما يتعلق بأنشطة الاقتناء.
    El proyecto de resolución refleja la labor de la Organización en relación con la promoción y la protección universales de los derechos humanos. UN وقال إن مشروع القرار هذا يعكس أعمال المنظمة فيما يخص تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي.
    Por último, el Secretario General está resuelto a satisfacer plenamente las metas de la Organización en materia de representación geográfica y equilibrio de los géneros. UN كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما.
    En materia de mantenimiento de la paz, celebramos los esfuerzos de la Organización en este sentido. UN ونحن نثني على جهود المنظمة فيما يتعلق بصيانة السلم.
    La Red de Evaluación fue establecida a fin de aprovechar los conocimientos teóricos y prácticos existentes en la Organización en cuestiones de vigilancia y evaluación. UN وقد أنشئت الشبكة لتجميع المعارف والخبرات الفنية الموجودة في المنظمة فيما يتعلق بمسائل الرصد والتقييم.
    Compartimos lo señalado por el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización en lo referente a la Conferencia de Desarme: UN ونوافق على ما ذكره الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    Ello contribuiría con seguridad a evitar la duplicación que existe actualmente en la Organización en lo que respecta a la formación y el fortalecimiento de capacidad. UN فهذا من شأنه أن يسهم بالتأكيد في تلافي أي ازدواجية قد لا تزال موجودة في المنظمة فيما يتعلق بالتدريب وتعزيز القدرات.
    Se estima que las obligaciones totales de la Organización en concepto de días de vacaciones acumulados y aún no pagados suman 23,6 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 23.6 مليون دولار.
    La Asamblea General también está llamada a desempeñar un importante papel en la promoción de las actividades de la Organización en materia de estado de derecho. UN وتضطلع الجمعية العامة أيضا بدور هام في تعزيز أنشطة المنظمة فيما يتصل بسيادة القانون.
    Se estima que las obligaciones totales de la Organización en concepto de días de vacaciones acumulados y aún no pagados suman 31,7 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 31.7 مليون دولار.
    Se estima que las obligaciones totales de la Organización en concepto de días de vacaciones acumulados y aún no pagados suman 33,0 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 33 مليون دولار.
    La evaluación de la capacidad de la Organización con respecto al plan de gestión de crisis detectó deficiencias consistentes en medidas que todavía no se habían aplicado o financiado. UN وقد انطوت عملية تقييم قدرة المنظمة فيما يتعلق بخطة إدارة الكوارث على تحديد لأوجه القصور فيما يتعلق بالتدابير التي لم تنفذ التدابير أو تمول بعد.
    La atribución se basa, pues, en la actitud adoptada por la Organización con respecto a determinado comportamiento. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    La atribución se basa, pues, en la actitud adoptada por la Organización con respecto a determinado comportamiento. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    Se estima que el pasivo total de la organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados es de 27,8 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 27.8 مليون دولار.
    Alrededor del 70% de los clientes de los servicios del derecho de familia de esa organización son mujeres. UN وحوالي 70 في المائة من المتعاملين مع المنظمة فيما يتعلق بقانون الأسرة من النساء.
    En la reunión de la OSCE sobre la integración de la dimensión humana que se celebró al año siguiente, varios Estados se pronunciaron a favor de atribuir una función más importante a la OSCE en relación con los desplazamientos internos y destacaron el valor de los Principios rectores como marco. UN وخلال اجتماع تنفيذ البعد البشري الذي عقدته المنظمة في العام التالي، أعربت عدة دول عن تأييدها لتعزيز دور المنظمة فيما يتعلق بالتشرد الداخلي، فضلا عن قيمة المبادئ التوجيهية باعتبارها إطارا للعمل.
    Los objetivos de la organización son: UN تتمثل أهداف المنظمة فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus