El Departamento ha prestado especial atención a la integración de sus actividades con la labor de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz y los asuntos humanitarios. | UN | وتولي اﻹدارة اهتماما خاصا لتكامل أعمالها مع أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية. |
Las normas de la Organización en la esfera de la prevención del delito y justicia penal han contribuido a aumentar considerablemente la cooperación. | UN | وأضافت أن معايير المنظمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية قد عززت إلى حد بعيد التعاون بهذا الصدد. |
Deseo proponer que se convoque una reunión de expertos para analizar la forma de mejorar la capacidad de la Organización en materia de diplomacia preventiva. | UN | وأود أن أقترح عقد اجتماع يضم شخصيات بارزة من أجل استكشاف السبل التي تتيــح تعزيز قــدرة المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Esto constituye, bajo las actuales circunstancias, una de las premisas indispensables para el fortalecimiento del papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General por fortalecer la capacidad de la Organización en el ámbito de la prevención de los conflictos. | UN | ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات. |
No obstante, las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo un importante instrumento de la Organización para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومع هذا، فإن عمليات حفظ السلام لا تزال وسيلة هامة في يد المنظمة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Varias delegaciones acogieron con agrado las iniciativas adoptadas por la Organización en relación con la Internet. | UN | ٧٧ - ورحبت عدة وفود بمبادرات المنظمة في مجال اﻹنترنت. |
- Reforzar la capacidad de la Organización para la prevención de conflictos. | UN | - تعزيز قدرة المنظمة في مجال منع الصراعات. |
El Secretario General de la UNCTAD presidió este grupo de tareas para coordinar la labor de la Organización sobre cuestiones de género entre las divisiones. | UN | وترأس الأمين العام الأونكتاد تلك الفرقة لتنسيق العمل بين شعب المنظمة في مجال القضايا الجنسانية. |
Sin embargo, ello no es óbice para que las actividades de la Organización en la esfera del desarme sigan centradas, con arreglo a su actual mandato, en las armas de destrucción en masa. | UN | بيد أن ذلك لا ينتقص من التركيز الرئيسي ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح الذي سيظل يتمثل، على نحو ما هو مأذون به حاليا، في أسلحة الدمار الشامل. |
Para finalizar, deseo también referirme a la pertinencia del importante proceso de reforma de las Naciones Unidas para las actividades de la Organización en la esfera del desarme. | UN | وفي الختام، أود أن أتناول بالذكر صلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، التي هي عملية هامة، بأنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح. |
Kazajstán comparte la opinión de que es necesario ampliar la capacidad de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz sobre la base de las disposiciones de la Carta. | UN | وقالت إنها تشاطر الرأي القائل إنه من الضروري تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام على أساس أحكام الميثاق. |
:: Acuerdo entre los países miembros de la Organización en la esfera de la lucha contra el terrorismo; | UN | :: المعاهدة المبرمة بين البلدان الأعضاء في المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
Estas misiones representan un mecanismo fundamental en el trabajo de la Organización en materia de descolonización. | UN | وتمثل هذه البعثات آلية هامة للغاية ذات فائدة حيوية لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار. |
El establecimiento de esta red de expertos ha facilitado y ampliado la capacidad y el alcance de la Organización en materia de conocimientos especializados. | UN | وقد ساعد بناء شبكة الخبراء هذه على تعزيز قدرة المنظمة في مجال تجميع الخبرة وفي توسيع نطاق وصولها. |
Barbados considera que la labor de la Organización en materia de desarrollo sostenible es de especial importancia. | UN | وتعتبر بربادوس عمل المنظمة في مجال التنمية المستدامة أمرا هاما على نحو خاص. |
Fue una negociación que, en primer lugar, puso de relieve el interés de los Estados Miembros en consolidar las actividades de la Organización en el campo del desarme. | UN | وقد أكدت هذه المفاوضات، فوق كل شيء، اهتمام الدول الأعضاء بتوطيد أعمال المنظمة في مجال نزع السلاح. |
Fue una negociación que, en primer lugar, puso de relieve el interés de los Estados Miembros en consolidar las actividades de la Organización en el campo del desarme. | UN | لقد جرت مفاوضات ركزت في المقام الأول على الاهتمام الذي أولته الدول الأعضاء لتدعيم أعمال المنظمة في مجال نزع السلاح. |
Su primer informe amplio sobre el tema en 2001 es una piedra angular para el programa de la Organización en el ámbito de la prevención. | UN | وشكل تقريره الشامل الأول عن هذا الموضوع لعام 2001 حجر الزاوية في جدول أعمال المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات. |
He aquí algunos ejemplos de las actividades de la Organización en el ámbito de la erradicación de la violencia contra la mujer: | UN | نماذج لأنشطة المنظمة في مجال محاربة العنف ضد المرأة |
La Unión Africana está comprometida a fortalecer la capacidad de la Organización para prevenir los conflictos. | UN | والاتحاد الأفريقي ملتزم بتعزيز قدرة المنظمة في مجال منع الصراعات. |
Varias delegaciones acogieron con agrado las iniciativas adoptadas por la Organización en relación con la Internet. | UN | ٢٥٣ - ورحبت عدة وفود بمبادرات المنظمة في مجال اﻹنترنت. |
11. El Alto Comisionado Adjunto reiteró que el sistema de procedimientos especiales se había convertido en una parte importante del arsenal de que disponía la Organización para la defensa de los derechos humanos. | UN | 11- وأكد نائب المفوضة السامية من جديد أن نظام الإجراءات الخاصة أصبح جزءاً مهماً من موارد المنظمة في مجال حقوق الإنسان. |
Así pues, el Grupo recomienda que se informe a la Dependencia Común de Inspección acerca de la propia experiencia de la Organización sobre gestión basada en los resultados. | UN | ولذلك توصي المجموعة بإبلاغ وحدة التفتيش المشتركة بخبرة المنظمة في مجال الإدارة القائمة على النتائج. |