La Administradora describe varios problemas que se plantean a la organización a ese respecto: | UN | وتصف مديرة البرنامج عددا من التحديات التي تواجه المنظمة في هذا الصدد: |
Los Estados Miembros han proporcionado también una ayuda considerable a la Organización a ese respecto por medio del Programa de Expertos Asociados. | UN | وقد قدمت الدول الأعضاء أيضا مساعدة كبيرة إلى المنظمة في هذا الصدد من خلال برنامج الخبراء المنتسبين. |
La labor de la Organización a ese respecto combina de manera ejemplar el desarrollo industrial, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | ويجمع عمل المنظمة في هذا الصدد بشكل مثالي بين التنمية الصناعية والحد من الفقر وحماية البيئة. |
El informe del Secretario General es un primer paso importante para mejorar las capacidades de la Organización al respecto. | UN | وأوضح أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة أولى هامة في سبيل تحسين قدرات المنظمة في هذا الصدد. |
Las delegaciones que forman parte del CANZ apoyan desde hace mucho tiempo los esfuerzos que realiza la Organización en ese aspecto. | UN | وأضاف أن وفود مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تؤيد جهود المنظمة في هذا الصدد. |
Deseo reiterar que sigo estando firmemente decidido a mejorar la capacidad de la Organización en esa esfera. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أنني أظل ملتزماً تمام الالتزام بالنهوض بقدرة المنظمة في هذا الصدد. |
Los intereses de la Organización a este respecto se beneficiarán del informe que el Secretario General piensa presentar a la Asamblea del Milenio. | UN | وتقرير اﻷمين العام الذي سيقدمه إلى الجمعية اﻷلفية سيخدم مصالح المنظمة في هذا الصدد. |
Por tanto, las necesidades de la Organización a ese respecto no se han satisfecho. | UN | ونتيجة لذلك، لم تُلب احتياجات المنظمة في هذا الصدد. |
El Gobierno de la República Dominicana coopera con la Organización a ese respecto. | UN | وقال إن حكومته تتعاون مع المنظمة في هذا الصدد. |
Habida cuenta de la información proporcionada, la Comisión Consultiva recomienda que los componentes orgánicos y las oficinas de la UNMIL se reflejen en su organigrama en consonancia con la práctica general de la Organización a ese respecto. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة، توصي اللجنة الاستشارية بضرورة إدراج العناصر والمكاتب التنظيمية للبعثة في خريطتها التنظيمية بطريقة تنسجم والممارسة العامة التي درجت عليها المنظمة في هذا الصدد. |
b) Hubo un desequilibrio entre ambos sexos en la contratación de jubilados durante el período 1995-1997, de acuerdo con las metas de la Organización a ese respecto y con el desglose general de funcionarios de la Secretaría por sexo durante igual período, que indicaba que el 55% eran hombres y el 45% eran mujeres; | UN | )ب( كـان هنـاك عــدم تــوازن بيــن الجنسيــن فــي تعيين الموظفين المتقاعدين خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ بالقياس بأهداف المنظمة في هذا الصدد وبالتوزيع اﻹجمالي لموظفي اﻷمانة العامة حسب نوع الجنس في نفس الفترة، الذي كان ٥٥ في المائة من الذكور و ٤٥ في المائة من اﻹناث؛ و |
Más en general, se puso de relieve que se debería considerar la posibilidad de seguir perfeccionando la cuestión de la invocación de la responsabilidad de una organización internacional y la capacitación de los miembros de la Organización al respecto. | UN | وعلى نطاق أوسع، جرى التشديد على وجوب النظر في مواصلة العمل على موضوع الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية وعلى حق أعضاء المنظمة في هذا الصدد. |
Felicita a la ONUDI por el mayor volumen de fondos recibidos para realizar actividades; en vista de la importancia de contar con una base de implicados diversificada, acoge con satisfacción las iniciativas de la Organización al respecto. | UN | وقال إنَّ اليابان تهنئ اليونيدو على الزيادة في التمويل التي حصلت عليها لأنشطتها؛ حيث إنَّ تنوع قاعدة الملكية أمر مهم؛ وأعرب عن ترحيبه بمبادرات المنظمة في هذا الصدد. |