"المنظمة في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Organización a ese respecto
        
    • de la Organización al respecto
        
    • la OMPI en esa esfera
        
    • Organización en ese aspecto
        
    • la Organización en esa esfera
        
    • la Organización a este respecto
        
    La Administradora describe varios problemas que se plantean a la organización a ese respecto: UN وتصف مديرة البرنامج عددا من التحديات التي تواجه المنظمة في هذا الصدد:
    Los Estados Miembros han proporcionado también una ayuda considerable a la Organización a ese respecto por medio del Programa de Expertos Asociados. UN وقد قدمت الدول الأعضاء أيضا مساعدة كبيرة إلى المنظمة في هذا الصدد من خلال برنامج الخبراء المنتسبين.
    La labor de la Organización a ese respecto combina de manera ejemplar el desarrollo industrial, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN ويجمع عمل المنظمة في هذا الصدد بشكل مثالي بين التنمية الصناعية والحد من الفقر وحماية البيئة.
    El informe del Secretario General es un primer paso importante para mejorar las capacidades de la Organización al respecto. UN وأوضح أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة أولى هامة في سبيل تحسين قدرات المنظمة في هذا الصدد.
    Las delegaciones que forman parte del CANZ apoyan desde hace mucho tiempo los esfuerzos que realiza la Organización en ese aspecto. UN وأضاف أن وفود مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تؤيد جهود المنظمة في هذا الصدد.
    Deseo reiterar que sigo estando firmemente decidido a mejorar la capacidad de la Organización en esa esfera. UN وأود أن أكرر التأكيد على أنني أظل ملتزماً تمام الالتزام بالنهوض بقدرة المنظمة في هذا الصدد.
    Los intereses de la Organización a este respecto se beneficiarán del informe que el Secretario General piensa presentar a la Asamblea del Milenio. UN وتقرير اﻷمين العام الذي سيقدمه إلى الجمعية اﻷلفية سيخدم مصالح المنظمة في هذا الصدد.
    Por tanto, las necesidades de la Organización a ese respecto no se han satisfecho. UN ونتيجة لذلك، لم تُلب احتياجات المنظمة في هذا الصدد.
    El Gobierno de la República Dominicana coopera con la Organización a ese respecto. UN وقال إن حكومته تتعاون مع المنظمة في هذا الصدد.
    Habida cuenta de la información proporcionada, la Comisión Consultiva recomienda que los componentes orgánicos y las oficinas de la UNMIL se reflejen en su organigrama en consonancia con la práctica general de la Organización a ese respecto. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة، توصي اللجنة الاستشارية بضرورة إدراج العناصر والمكاتب التنظيمية للبعثة في خريطتها التنظيمية بطريقة تنسجم والممارسة العامة التي درجت عليها المنظمة في هذا الصدد.
    b) Hubo un desequilibrio entre ambos sexos en la contratación de jubilados durante el período 1995-1997, de acuerdo con las metas de la Organización a ese respecto y con el desglose general de funcionarios de la Secretaría por sexo durante igual período, que indicaba que el 55% eran hombres y el 45% eran mujeres; UN )ب( كـان هنـاك عــدم تــوازن بيــن الجنسيــن فــي تعيين الموظفين المتقاعدين خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ بالقياس بأهداف المنظمة في هذا الصدد وبالتوزيع اﻹجمالي لموظفي اﻷمانة العامة حسب نوع الجنس في نفس الفترة، الذي كان ٥٥ في المائة من الذكور و ٤٥ في المائة من اﻹناث؛ و
    Más en general, se puso de relieve que se debería considerar la posibilidad de seguir perfeccionando la cuestión de la invocación de la responsabilidad de una organización internacional y la capacitación de los miembros de la Organización al respecto. UN وعلى نطاق أوسع، جرى التشديد على وجوب النظر في مواصلة العمل على موضوع الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية وعلى حق أعضاء المنظمة في هذا الصدد.
    Felicita a la ONUDI por el mayor volumen de fondos recibidos para realizar actividades; en vista de la importancia de contar con una base de implicados diversificada, acoge con satisfacción las iniciativas de la Organización al respecto. UN وقال إنَّ اليابان تهنئ اليونيدو على الزيادة في التمويل التي حصلت عليها لأنشطتها؛ حيث إنَّ تنوع قاعدة الملكية أمر مهم؛ وأعرب عن ترحيبه بمبادرات المنظمة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus