"المنظمة قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Organización ha
        
    • la organización había
        
    • la Organización han
        
    • organizaciones haya
        
    • organización se
        
    • organización puede
        
    • la Organización haya
        
    • la organización internacional no hubiere
        
    • Organización podría
        
    • la organización pueden
        
    • la Organización habían
        
    • una organización pueden
        
    Pero lo más grave es que la Organización ha sido utilizada en interés de unos cuantos países poderosos, militar y económicamente, que la dominan. UN واﻷكثر خطورة مع ذلك هي حقيقة أن المنظمة قد استخدمت لمصالح بضع بلدان قوية عسكريا واقتصاديا والتي تسيطر عليها.
    Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد.
    El representante de otra delegación expresó su opinión de que la organización había proporcionado información exhaustiva al Comité. UN وأعرب ممثل وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة قد قدمت معلومات شاملة إلى اللجنة.
    El miembro del Comité pidió que se indicara si la organización había examinado las credenciales de esos participantes. UN ولذلك فقد طلب عضو اللجنة ايضاحات عما إذا كانت هذه المنظمة قد درست وثائق اعتماد هؤلاء المشتركين.
    Las importantes reformas llevadas a cabo en todos los aspectos de la Organización han tenido como resultado un funcionamiento más eficiente y racionalizado. UN فالإصلاحات الكبيرة في جميع جوانب أعمال هذه المنظمة قد أسفرت عن عملية أكثر كفاءة وتنظيما.
    2. La presente Convención también estará abierta a la firma de las organizaciones regionales de integración económica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado la presente Convención de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. UN 2- يُفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أيضا أمام المنظمات الاقليمية للتكامل الاقتصادي شريطة أن تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء في تلك المنظمة قد وقعت على هذه الاتفاقية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة.
    la Organización ha enviado una misión de mantenimiento de la paz a Tayikistán, por lo que cuenta con información concreta sobre la situación del país. UN ولما كانت المنظمة قد أوفدت بعثة لحفظ السلام إلى طاجيكستان، فإن لديها معلومات واقعية حول الحالة في البلد.
    El Canadá, Nueva Zelandia y Australia consideran que el Secretario General está en lo cierto cuando dice que la Organización ha llegado a una encrucijada. UN وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق.
    La delegación de Belarús estima que ese proyecto de resolución, que algunos consideran como el primero de su tipo en la historia de la Organización, ha logrado su objetivo. UN ويرى وفد بيلاروس أن مشروع القرار هذا، الذي يعلن بعضهم أنه أول قرار من نوعه في تاريخ المنظمة قد حقق هذا الهدف.
    Subrayamos que la medida impuesta a la Organización ha afectado adversamente a la ejecución de sus programas. UN ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها.
    La Comisión señala que la Organización ha adquirido un cierto grado de experiencia en la materia en todo el sistema. UN وتوضح اللجنة أن المنظمة قد تراكم لديها قدر من الخبرات في هذا المجال على صعيد المنظومة.
    La idea principal del informe es que la Organización ha superado su actual modelo de actividades. UN فالفكرة الرئيسية التي يقوم عليها التقرير هي أن المنظمة قد تجاوزت نموذج أعمالها الحالي.
    El representante de la organización respondió a esas preguntas y explicó que desde que se había presentado la solicitud original, la organización había ampliado sus actividades. UN وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي.
    En general, el Comité consideró que la organización había realizado una buena labor con respecto al ámbito de sus actividades. UN وعموما، رأت اللجنة أن المنظمة قد أحسنت العمل فيما يتعلق بنطاق أنشطتها.
    El carácter consultivo de la organización había sido suspendido y el Comité tenía ante sí una petición para retirarle el reconocimiento como entidad de carácter consultivo del Consejo por el mismo motivo. UN فمركز المنظمة قد علِّق، وكان هناك طلب أمام اللجنة بسحب مركزها الاستشاري في المجلس للأسباب ذاتها.
    Señaló que la organización había incluido la lucha contra la pedofilia entre sus estrategias. UN وقال إن المنظمة قد ضمَّنت استراتيجياتها مكافحة استغلال الأطفال جنسيا.
    También recordó que la organización había demostrado ser un asociado valioso de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comisión Europea. UN وأشار أيضا إلى أن المنظمة قد أثبتت أنها شريك ذو شأن من شركاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية.
    Como todos sabemos, aunque los Miembros de la Organización han aumentado a 184, no ha habido un aumento proporcional de los miembros no permanentes. UN ولئن كانت عضوية المنظمة قد زادت الى ١٨٤ عضوا، نعلم جميعا أن عضوية اﻷعضـــاء غير الدائمين في المجلس لم تطرأ عليها زيادة متناسبة مع تلك الزيادة.
    2. El presente Protocolo también estará abierto a la firma de las organizaciones regionales de integración económica siempre que al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones haya firmado el presente Protocolo de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo. UN 2- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول أيضا أمام المنظمات الاقليمية للتكامل الاقتصادي، شريطة أن تكون دولة واحدة على الأقل من الدول الأعضاء في المنظمة قد وقّعت على هذا البروتوكول وفقا للفقرة 1 من هذه المادة.
    En los últimos años, a la organización se le han planteado grandes retos, pero ha demostrado tener la determinación de asumirlos. UN إن المنظمة قد واجهت تحديات مؤلمة في السنوات الأخيرة، ولكنها أبدت عزما على الارتفاع إلى مستوى تلك التحديات.
    A este respecto, existen diferencias evidentes entre el derecho interno del Estado y las reglas de una organización, ya que la organización puede no disponer de órganos facultados para modificar las reglas o interpretarlas, por ejemplo. UN ومضى قائلا إن هناك فروقا واضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة، لأن المنظمة قد لا تكون لديها، على سبيل المثال، أية هيئة تملك صلاحيات تخولها تغيير القواعد أو تفسيرها.
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    Sin embargo, el efecto que la Organización podría tener ha sido limitado por sus restricciones de orden organizacional, financiero y de recursos humanos. UN بيد أن تأثير هذه المنظمة قد يكون محدوداً بسبب القيود التنظيمية والمالية والبشرية التي تواجهها فيما يتعلق بمواردها.
    No obstante, aunque las reglas de la organización pueden afectar a las obligaciones internacionales en las relaciones entre una organización y sus miembros, no pueden surtir un efecto similar en las relaciones con los no miembros. UN وفي حين أن قواعد المنظمة قد تؤثر في الالتزامات الدولية للعلاقات بين المنظمة وأعضائها، فإنها لا تحدث تأثيراً مماثلاً فيما يتعلق بغير الأعضاء.
    Una vez terminada su visita a México la Relatora Especial recibió noticias de que miembros de la Organización habían recibido amenazas de muerte. UN وبعد زيارتها للمكسيك، علمت المقررة الخاصة أن أعضاءً في هذه المنظمة قد تلقوا تهديدات بالقتل.
    7) Las reglas de una organización pueden prever un tratamiento específico de las violaciones de obligaciones, incluso en lo que concierne a la existencia de una violación. UN (7) كما أن قواعد المنظمة قد تبتكر معاملة خاصة لخرق الالتزامات، وكذلك بخصوص مسألة وجود خرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus