Se echan de ver signos alentadores de resiliencia a medida que los sistemas de salud se empeñan en ponerse a la altura de las exigencias de la epidemia. | UN | وهناك بوادر مشجعة تدل على صمود المنظومات الصحية في النضال من أجل النهوض بأعباء التصدي لهذا الوباء. |
Consultas por refugiado al año, en promedio, en los centros supervisados por los sistemas de salud del ACNUR | UN | 2 متوسط عدد الزيارات لاستشارة الطبيب لكل لاجئ في كل سنة في المراكز التي تشرف عليها المنظومات الصحية التابعة للمفوضية |
La capacidad de los sistemas de salud, ya de por sí débiles, está llegando al límite. Al mismo tiempo, los sistemas de nutrición, protección y otros servicios sociales se están enfrentando a graves dificultades. | UN | وتوجد المنظومات الصحية الضعيفة أصلا تحت ضغط يدفعها إلى حافة الانهيار، كما تواجه خدمات التغذية والحماية والخدمات الاجتماعية الأخرى صعوبات شديدة. |
Los problemas que plantea la epidemia para los sistemas de salud frágiles se ponen particularmente en evidencia en el África al sur del Sáhara, donde residen más de dos de cada tres personas que viven con el VIH, pero solo hay el 3% de los proveedores de atención de salud del mundo. | UN | والتحديات التي يطرحها الوباء أمام المنظومات الصحية الهشة تتضح بوجه خاص في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي يوجد فيها أكثر من اثنين من كل ثلاثة من المصابين بالفيروس في العالم، ولكن ليس بها سوى 3 في المائة من جهات توفير الرعاية الصحية. |
Sin embargo, en los países donde el programa ampliado de inmunización está plenamente integrado en los sistemas sanitarios distritales en funcionamiento, la cobertura aún es alta y estable, mientras en algunos países, como Benin y Guinea, donde la Iniciativa de Bamako se ha centrado en el programa ampliado de inmunización, sigue aumentando. | UN | بيد أن البلدان التي أدمج فيها البرنامج الموسع للتحصين إدماجا تاما في المنظومات الصحية التشغيلية في المقاطعات، لا تزال التغطية فيها مرتفعة ومستقرة، كما أن التغطية بالبرنامج الموسع للتحصين تواصل الازدياد في البلدان التي انصب فيها تركيز مبادرة باماكو على هذا البرنامج، مثل بنن وغينيا. |
Las deficiencias subyacentes de los sistemas de salud siguen obrando en perjuicio de las iniciativas encaminadas a ampliar el acceso a los servicios. | UN | 63 - ولا تزال مواطن الضعف الأساسية التي تنطوي عليها المنظومات الصحية تحبط الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الاستفادة من الخدمات. |
En lugar de atender a los sistemas de salud nacionales insuficientemente desarrollados y procurar que exista un mayor grado de cobertura respecto de las enfermedades, los fondos verticales han creado sistemas paralelos con sus propias estructuras de gestión y de información, muy centradas en tres ventajas concretas a largo plazo respecto de las enfermedades. | UN | فبدلاً من تعزيز المنظومات الصحية الوطنية المتخلفة والعمل على توسيع مدى تغطية الأمراض، أنشأت الصناديق الرأسية نظماً موازية لها هياكلها الإدارية الخاصة وهياكلها الخاصة للإبلاغ، الأمر الذي يركز تركيزاً ضيقاً على مكاسب الأجل الطويل فيما يختص بأمراض معينة. |
Además de los objetivos, el Comité Mixto se había centrado en el perfeccionamiento de los sistemas de salud en una coyuntura de descentralización (incluidas fórmulas para mejorar los sistemas de salud de distrito) y en la complementariedad de la labor del UNICEF y de la OMS en situaciones de emergencia. | UN | وعلاوة على هذه اﻷهداف، ركزت اللجنة المشتركة على تنمية المنظومات الصحية في حالات اللامركزية )بما في ذلك وضع خيارات لتحسين المنظومات الصحية في المقاطعات( والتكامل بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في حالات الطوارئ. |
Además de los objetivos, el Comité Mixto se había centrado en el perfeccionamiento de los sistemas de salud en una coyuntura de descentralización (incluidas fórmulas para mejorar los sistemas de salud de distrito) y en la complementariedad de la labor del UNICEF y de la OMS en situaciones de emergencia. | UN | وعلاوة على هذه اﻷهداف، ركزت اللجنة المشتركة على تنمية المنظومات الصحية في حالات اللامركزية )بما في ذلك وضع خيارات لتحسين المنظومات الصحية في المقاطعات( والتكامل بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في حالات الطوارئ. |
Como ha dicho la OMS, el tratamiento del VIH no debe verse como una carga adicional, " sino como una nueva fuente de energía para alimentar la respuesta a la epidemia y para dar sostenibilidad a largo plazo a los sistemas de salud en general " . | UN | وينبغي على النحو الذي أشارت إليه منظمة الصحة العالمية ألا يُعتبر العلاج عبئا إضافيا، وإنما " حافزا جديدا قويا ليس فقط لمواجهة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وإنما أيضا لقدرة المنظومات الصحية على الاستمرارية على المدى الطويل بوجه عام " (). |
La OMS sigue reconociendo la importancia de satisfacer las necesidades particulares de los jóvenes y presta especial atención a mitigar las repercusiones del VIH/SIDA en los sistemas sanitarios (incluso los riesgos particulares de infección de VIH que sufren los trabajadores de la salud). | UN | والمنظمة ما برحت تعترف بأهمية تلبية الاحتياجات التي ينفرد بها النشء، وتولي اهتماما خاصا للتخفيف من تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المنظومات الصحية (بما في ذلك ما يعانيه العاملون في الحقل الصحي من مخاطر شديدة بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية). |