"المنظِّمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que rigen
        
    • que deben regir
        
    • Organizador
        
    • que regulan
        
    • reguladores
        
    • que regula
        
    • de reglamentación
        
    • organizadores
        
    • organizadora
        
    • de regulación
        
    • que regían
        
    • que regulaban
        
    • regulador
        
    • que reglamentan
        
    :: Definir los principios que rigen las operaciones en oro y divisas; UN :: تحديد المبادئ المنظِّمة لعمليات تداول الذهب والعملات؛
    Esas normas se inspiran marcadamente en las que rigen al matrimonio sin que exista, sin embargo, una asimilación total. UN وهذه القواعد مُستوفاة إلى حد كبير من تلك القواعد المنظِّمة للزواج دون أن تماثلها تماما مع هذا.
    Información presentada en virtud del Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes UN معلومات مقدَّمة بموجب معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    El Comité Organizador Nacional ha nombrado a la empresa Petra Events Management agente oficial de las reservas de hotel. UN وقد عيّنت اللجنة الوطنية المنظِّمة شركة " Petra Events Management " وكيلا رسميا للحجز في الفنادق.
    Los procedimientos que regulan la extradición de Vanuatu a otros países y viceversa están enunciados en la Ley de 2002 sobre la Extradición. UN الإجراءات المنظِّمة لتسليم المطلوبين من فانواتو وإليها منصوصٌ عليها في قانون تسليم المطلوبين لسنة 2002.
    No obstante, se necesita mucho tiempo para llegar a un acuerdo con los órganos reguladores y también conseguir que las modificaciones se incorporen siguiendo el proceso legislativo. UN بيد أن الوصول إلى اتفاق مع الجهات المنظِّمة وكذلك إدماج التعديلات عن طريق العملية التشريعية، يتطلب وقتاً طويلاً.
    :: La Convención de la Organización de la Unidad Africana que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África UN :: اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المنظِّمة للنواحي الخاصة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Información suministrada de conformidad con el Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes UN معلومات مقدَّمة بموجب معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    Información suministrada de conformidad con el Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes UN معلومات مقدَّمة بموجب معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    XIII. Comité Organizador Nacional y Oficina Preparatoria UN اللجنة المنظِّمة الوطنية والمكتب التحضيري
    Si los participantes tienen dificultades para obtener su visado, se les recomienda dirigirse al Comité Organizador Nacional en la dirección indicada en el párrafo 8 supra. UN وإذا واجه المشاركون صعوبات في الحصول على التأشيرات، يُنصحون بالاتصال باللجنة الوطنية المنظِّمة على العنوان الوارد في الفقرة 8 أعلاه.
    A. Normas que regulan los derechos a la libertad de asociación y de reunión pacífica en el plano multilateral UN ألف - القواعد المنظِّمة للحق في حرية تكوين الجمعيات وفي التجمع السلمي على الصعيد المتعدد الأطراف
    Los compromisos de liberalización específicos siguen dando una cobertura más sustancial a las medidas que regulan la presencia comercial que a las que regulan el MPF. UN وما زالت التزامات محددة في مجال التحرير توفِّر تغطية للتدابير المنظِّمة للتواجد التجاري أشمل مما توفره للتدابير المنظِّمة لحركة الأشخاص الطبيعيين.
    El sector financiero y los reguladores deben aplicar con rapidez las recomendaciones del Foro sobre Estabilidad Financiera: supervisión más estricta, mejor gestión de riesgo, mayor transparencia y mayor rendición de cuentas. UN وينبغي للقطاع المالي والجهات المنظِّمة أن تقوم على وجه السرعة بتنفيذ توصيات منتدى تحقيق الاستقرار المالي: إشراف أشد صرامة، وإدارة أفضل للمخاطر، وشفافية أكبر، ومساءلة معززة.
    Cabe señalar que la prohibición del hostigamiento también figura en el Código de la gestión pública, que es el documento que regula las condiciones de empleo en la administración pública. UN ويجب أن يُذكّر أن حظر التحرش وارد أيضا في قانون إدارة الخدمة العامة الذي هو الوثيقة المنظِّمة لشروط التوظيف في الخدمة العامة.
    Un delegado, refiriéndose a los órganos de reglamentación de los sectores, informó acerca de la experiencia de su país sobre un sistema de esfuerzos combinados para abordar los casos relativos a la competencia. UN وفيما يتعلق بالهيئات المنظِّمة للقطاعات، عرض أحد المندوبين تجربة بلده فيما يتصل بنظام توافق في معالجة قضايا المنافسة.
    En muchos casos, los organizadores de las actividades, en especial las ONG, ofrecieron a la Representante Especial un valioso apoyo para que pudiera participar en ellas. UN وتلقت الممثلة الخاصة، في حالات عديدة، دعماً قيِّماً من الجهات المنظِّمة لكي تشارك في هذه الأنشطة، ولا سيما من المنظمات غير الحكومية.
    La participación de funcionarios de la secretaría en los seminarios, conferencias y cursos que se indican a continuación fue sufragada por la institución organizadora o por otra organización. La participación en algunos de esos seminarios, conferencias y cursos fue financiada, en todo o en parte, con recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para gastos de viaje: UN وقد مُوّلت مشاركة أعضاء الأمانة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والدورات المذكورة أدناه من جانب المؤسسة المنظِّمة للحدث أو من جانب منظمة أخرى، كما موّلت المشاركة في بعض هذه الحلقات الدراسية والمؤتمرات والدورات، كليا أو جزئيا، من الموارد المخصصة للسفر في الميزانية العادية للأمم المتحدة:
    Se han realizado esfuerzos importantes para mejorar la cooperación internacional y regional y para generar sinergia entre las medidas tradicionales de ordenación de la pesca y los instrumentos de regulación del comercio. UN وقد شهدنا جهوداً كبيرة لتحسين التعاون الدولي والإقليمي والتنسيق بين تدابير إدارة مصائد الأسماك التقليدية والصكوك المنظِّمة للتجارة.
    Diferían, de un Estado a otro, los procedimientos, los ordenamientos jurídicos y las condiciones que regían la admisibilidad de una solicitud. UN ذلك أنَّ الإجراءات والنُّظم القانونية والشروط المنظِّمة لمقبولية الطلب تتباين من بلد إلى آخر.
    Si el Parlamento respondía afirmativamente, se formularían proyectos de enmienda a todas las leyes que regulaban la pena de muerte, en particular a la Ley de los secretos de Estado. UN وفي حالة استجابة البرلمان لهذا الأمر، ستُصاغ مشاريع التعديلات على كافة التشريعات المنظِّمة لعقوبة الإعدام، بما يشمل القانون المتعلق بأسرار الدولة.
    Si se previera un primer examen de las peticiones por el organismo regulador antes de acudir a los tribunales, se evitarían demoras. UN ومن شأن إجراء الجهة المنظِّمة مراجعة أولى لالتماس ما قبل اللجوء إلى المحاكم أن يؤدي إلى تجنب التأخير.
    Las nuevas ofertas siguen abarcando considerablemente más las medidas que reglamentan la presencia comercial frente a medidas que reglamentan otras esferas. UN ولا تزال العروض الجديدة تغطي التدابير المنظِّمة للوجود التجاري إلى حد كبير أكثر من التدابير المنظِّمة للمجالات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus