Las tierras de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial suelen ser ricas en recursos naturales, lo que puede llevar a agudizar la confrontación de derechos. | UN | وعادةً ما تكون أراضي الشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال غنية بالموارد الطبيعية، وهو يمكن أن يؤدي إلى تفاقم تضارب الحقوق. |
II. LOS PUEBLOS INDÍGENAS en aislamiento y EN | UN | ثانياً - الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال 7-19 5 |
III. DERECHOS HUMANOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS en aislamiento y EN CONTACTO INICIAL: MARCO NORMATIVO 20 - 45 8 | UN | ثالثاً - حقوق الإنسان للشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال: الإطار القانوني 20-45 8 |
F. ¿Cómo se aplican estos derechos a los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial? 41 - 42 12 | UN | واو - كيف تنطبق هذه الحقوق على الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال؟ 41-42 12 |
II. LOS PUEBLOS INDÍGENAS en aislamiento y EN CONTACTO INICIAL | UN | ثانياً - الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال |
25. Los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial, como todos los seres humanos, son objeto de la protección de los tratados generales de derechos humanos. | UN | 25- إن الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال، شأنها في ذلك شأن سائر البشر، محمية بموجب الصكوك العامة لحقوق الإنسان. |
F. ¿Cómo se aplican estos derechos a los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial? | UN | واو - كيف تنطبق هذه الحقوق على الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال؟ |
15. La razón por la cual se precisa que los gobiernos otorguen una especial atención a los pueblos en aislamiento y en contacto inicial es por la condición de extremada vulnerabilidad que les caracteriza, en algunos de los casos llegando a estar incluso al borde mismo de la extinción. | UN | 15- وينبغي للحكومات أن تولي اهتماماً خاصاً للشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال لأن هذه الشعوب معرضة لمخاطر بالغة؛ بل إنها في بعض الحالات معرضة حتى لخطر الانقراض. |
Son pueblos muy vulnerables, cuyas culturas están en permanente riesgo de desaparecer, por lo que lo fundamental en la protección de la cultura es la protección del mantenimiento de las mismas y por lo tanto la protección de la existencia de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. reconocen los derechos de los pueblos indígenas? | UN | فهذه الشعوب هي شعوب ضعيفة جداً تتعرض ثقافاتها لخطر دائم يهددها بالاندثار. وبالتالي فإن الجانب الأهم لحماية ثقافات هذه الشعوب يتمثل في حماية القدرة على المحافظة على هذه الثقافات، وبالتالي حماية وجود الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
26. Además de los derechos establecidos en el artículo 27 del Pacto, para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial son muy importantes otros derechos que se han reconocido en el ámbito general de protección de los derechos humanos. | UN | 26- وبالإضافة إلى الحقوق المكرسة في المادة 27 من العهد، تتسم الحقوق الأخرى المعترف بها في المجال العام لحماية حقوق الإنسان بأهمية بالغة بالنسبة لحماية الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
48. El principio de garantía de la autodeterminación debe entenderse de manera diferente para los pueblos indígenas en aislamiento y para los pueblos indígenas en contacto inicial que lo que significa en el contexto de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 48- إن ضمان الحق في تقرير المصير لا يعني للشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال الشيء نفسه الذي يعنيه للشعوب الأصلية بصفة عامة. |
55. La garantía de la protección y respeto a las tierras, territorios y recursos naturales de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial significa básicamente respetar los derechos territoriales que el derecho internacional de los derechos humanos ha reconocido para los pueblos indígenas. | UN | 55- إن ضمان حماية واحترام الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية الخاصة بالشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال يعني أساساً احترام حقوقها الإقليمية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
56. Una de las cuestiones más controvertidas es la definición legal y los límites de dichas tierras y territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | 56- ومن أكثر المسائل إثارة للجدل في هذا الصدد مسألة تعريف أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال وتعيين حدودها من الناحية القانونية. |
57. Ante esta situación, se establecen una doble relación del tipo de tierras que deben gozar de una especial protección para los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial: | UN | 57- وبالنظر إلى هذه الحالة، هنالك نوعان من الأراضي ينبغي منحهما حماية خاصة لصالح الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال، وهما: |
b) Tierras de amortiguamiento: tierras que rodean las tierras de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | (ب) المناطق العازلة: هي تلك الأراضي المحيطة بأراضي الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
a) Delimitación de las tierras necesarias para la supervivencia de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial y el establecimiento de los límites de las zonas de amortiguamiento. | UN | (أ) تعيين حدود الأراضي الضرورية لبقاء الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال وكذلك حدود المناطق العازلة؛ |
c) Prohibición de acceso de personas ajenas a los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial a sus tierras y territorios. | UN | (ج) منع الغرباء من الدخول إلى أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال. |
20. Al hablar de los derechos humanos de los pueblos en aislamiento y en contacto inicial un primer factor primordial a tener en cuenta es que se trata de personas que deben gozar de todos los derechos humanos reconocidos internacionalmente. | UN | 20- لدى النظر في مسألة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال، ثمة عامل جوهري يتعين أن يؤخذ في الاعتبار وهو أن هذه الشعوب تتكون من أفراد يحق لهم التمتع بالطائفة الكاملة من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
23. El derecho al territorio resulta fundamental, ya que en el caso de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial la interdependencia con el medio ambiente es total y su vida gira en torno a una simbiosis casi perfecta con su medio ambiente, que les permite mantener sus vidas y culturas, gracias a los conocimientos profundos que tienen sobre los usos, aplicaciones y cuidados de su entorno. | UN | 23- كما أن الحق في الأراضي هو حق جوهري لأن الشعوب الأصلية المنعزلة وحديثة الاتصال تعتمد اعتماداً كاملاً على بيئتها ولأن حياتها تدور حول تعايش متكافل شبه كامل مع تلك البيئة، مما يمكنها من دعم أسباب عيشها وثقافاتها من خلال معرفتها العميقة باستخدامات وتطبيقات محيطها والعناية به. |
28. Por último ha de prestarse una especial atención a las recomendaciones hechas desde estos Comités para saber aplicar bien los derechos que establecen los tratados, y para garantizar el reconocimiento de diversos derechos importantes para los pueblos en aislamiento y contacto inicial como los derechos territoriales, culturales o a la salud. | UN | 28- وأخيراً، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصيات الصادرة عن هذه اللجان بهدف الإعمال الصحيح للحقوق المكرسة بموجب هذه الصكوك وضمان الاعتراف بعدد من الحقوق التي لها أهميتها بالنسبة للشعوب المنعزلة وحديثة الاتصال، مثل الحقوق المتعلقة بالأراضي، والحقوق الثقافية، والحق في الصحة. |