"المنفذة فيها برامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que se ejecutan programas
        
    • donde se ejecutan programas
        
    • se ejecutaban programas
        
    En los países en que se ejecutan programas esas nuevas modalidades requerirán una ampliación sustancial de la capacidad nacional para garantizar que la programación sea sólida y se establezcan prioridades a la hora de utilizar los fondos. UN وستتطلب هذه الطرائق في البلدان المنفذة فيها برامج توسيع نطاق القدرات الوطنية بصورة كبيرة لكفالة سلامة البرمجة وتحديد الأولويات في ما يتصل باستخدام الأموال.
    El proceso garantiza un nivel fijo de votos para los países en que se ejecutan programas, mientras que el total de votos de que disponen los países donantes puede variar en función de la cuantía de los fondos que proporcionan. UN وتكفل هذه العملية للبلدان المنفذة فيها برامج مستوى مستمر من الأصوات، وتوفر في نفس الوقت إمكانية تغير اتجاه مجموعة الأصوات المخصصة للدول المانحة حسب كمية الأموال المقدمة منها.
    Para ello, establece estrategias institucionales que serán la clave de la capacidad del PNUD para actuar como asociado eficaz de los países en que se ejecutan programas. UN وللقيام بهذا، فإن الإطار التمويلي يحدد الاستراتيجيات التنظيمية التي ستكون عاملا أساسيا في قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على القيام بدوره كشريك فعال للبلدان المنفذة فيها برامج.
    Por último, el 59% de todos los países donde se ejecutan programas pidieron apoyo al PNUD para prevención de crisis y recuperación. UN وأخيرا طلب 59 في المائة من البلدان المنفذة فيها برامج الدعم من البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والإنعاش منها.
    Esta manera de examinar la orientación estratégica ayuda a determinar la forma en que la organización obtiene los resultados más importantes para los países donde se ejecutan programas. UN وتساعد هذه الطرق المستخدمة في دراسة التركيز الاستراتيجي في تحديد الكيفية التي تتناول المنظمة النتائج التي تهم بأكبر قدر البلدان المنفذة فيها برامج.
    En 2006, un total de 33 países donde se ejecutaban programas efectuaron contribuciones a los recursos ordinarios, y 12 de ellos las aumentaron o reanudaron. UN وفي عام 2006، قدم 33 من البلدان المنفذة فيها برامج مساهمات في الموارد العادية، حيث زادت 12 منها مساهماتها أو استأنفتها.
    El propio informe ha servido para aprender muchas cosas que, al ser puestas en práctica, podrán ayudar al PNUD a ser un mejor proveedor de servicios de desarrollo, asesoramiento y coordinación para los países en que se ejecutan programas. UN وأفرز التقرير في حد ذاته دروسا كثيرة من شأنها، إذا طُبقت، أن تساعد البرنامج الإنمائي على تحسين نفسه باعتباره جهة تقدم الخدمات الإنمائية وخدمات المشورة والتنسيق إلى البلدان المنفذة فيها برامج.
    Esto ha obligado al PNUD a reorientar su posición y determinar los tipos de apoyo a los gobiernos de los países en que se ejecutan programas que puedan mejorar las perspectivas de un impacto duradero. UN وأدى ذلك لأن يقوم البرنامج الإنمائي بإعادة توجيه موقفه وتحديد أنواع الدعم اللازمة لحكومات البلدان المنفذة فيها برامج والتي يمكن أن تحسن من احتمالات تحقيق تأثير دائم.
    Esto facilitará el acceso de las oficinas en los países y los países en que se ejecutan programas a las capacidades del PNUD de forma más puntual, eficaz y en función de la demanda. UN وسيُمكّن هذا المكاتب القطرية والبلدان المنفذة فيها برامج من الحصول على قدرات البرنامج الإنمائي بطريقة أحسن توقيتا وأفضل كفاءة يدفعها الطلب.
    Cabe esperar que esos logros se vean correspondidos con apoyo constante y reforzado al PNUD por parte de los donantes y de los países en que se ejecutan programas. UN والأمل معقود في أن يقابل هذه الإنجازات دعم مستمر ومتين للبرنامج الإنمائي من البلدان المانحة والبلدان المنفذة فيها برامج على حد سواء.
    Los recursos locales que los gobiernos de los países en que se ejecutan programas y otros asociados locales aportaron por conducto del PNUD para apoyar su propio desarrollo nacional disminuyeron de casi 1.400 millones de dólares en 2006 a un poco menos de 1.300 millones de dólares en 2007. UN ونقصت الموارد المحلية التي توجهها حكومات البلدان المنفذة فيها برامج وغيرها من الجهات الشريكة المحلية عن طريق البرنامج الإنمائي دعما لتنميتها الوطنية من نحو 1.4 بليون دولار في عام 2006 إلى مبلغ أدنى بالكاد من 1.3 بليون دولار في عام 2007.
    Los recursos locales aportados por países en que se ejecutan programas se redujeron de 1.050 millones de dólares en 2008 a 760 millones de dólares en 2009, lo cual refleja la reorganización de las carteras indicada en el Plan Estratégico. UN وتناقصت الموارد المحلية المقدمة من البلدان المنفذة فيها برامج من 1.05 بليون دولار في 2008 إلى 0.76 بليون دولار في عام 2009، على نحو يتماشى مع إعادة تنظيم الحوافظ المبينة في الخطة الاستراتيجية.
    P5.3 Países en que se ejecutan programas en los que han aumentado los resultados del aprendizaje UN البرنامج 5-3 البلدان المنفذة فيها برامج التي تتزايد فيها النتائج التي يحققها التعلُّم
    P5.4 Países en que se ejecutan programas con al menos un 20% de gasto público en educación UN البرنامج 5-4 البلدان المنفذة فيها برامج التي تكرس فيها نسبة 20 في المائة على الأقل من الإنفاق الحكومي للتعليم
    Los servicios que promueven la justicia y los derechos humanos, por ejemplo, se han convertido en la segunda prioridad para los países en que se ejecutan programas y han impulsado considerablemente la respuesta del PNUD desde la situación en que se encontraba en 1998, cuando apareció por primera vez esta línea de servicios en el programa y el mandato del PNUD. UN وأصبحت خدمات تعزيز العدالة وحقوق الإنسان، مثلا، الأولوية الثانية للبلدان المنفذة فيها برامج ودفعت باستجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدرجة كبيرة إلى الأمام عما كانت عليه في عام 1998، عندما استحدثت فئة الخدمة هذه لأول مرة في جدول أعمال وولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En 2004, los países en que se ejecutan programas aspiraron a promover la igualdad entre los géneros con el apoyo del PNUD introduciendo consideraciones explícitas para la igualdad entre los géneros en todas las esferas temáticas, y con intervenciones específicas en el marco de la línea de servicios para la incorporación de las cuestiones de género. UN سعت البلدان المنفذة فيها برامج إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2004 عن طريق إدخال اعتبارات صريحة للمساواة بين الجنسين في كل المجالات المواضيعية فضلا عن تدخلات محددة تحت فئة الخدمة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Al redactarse el presente informe, se habían recibido promesas de contribuciones indicativas para 2008 de un total de 46 países, incluidos la mayor parte de los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE y 28 países en que se ejecutan programas. UN ولدى كتابة هذا التقرير، كان 46 بلدا قد أعلن عن مؤشرات التبرعات لعام 2008، بما في ذلك معظم البلدان المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي و 28 بلدا من البلدان المنفذة فيها برامج.
    Las contribuciones de participación en la financiación de los gastos hechas por los países en que se ejecutan programas se redujeron en 343 millones de dólares en comparación con el año anterior, como consecuencia de una política explícita del PNUD de reorientar los programas en la región de América Latina. UN وانخفض مجال تقاسم التكاليف مع البلدان المنفذة فيها برامج بمبلغ 343 مليون دولار مقارنة مع العام السابق، وذلك ناتج عن انتهاج البرنامج الإنمائي لسياسة واضحة لإعادة توجيه البرامج في منطقة أمريكا اللاتينية.
    El cuadro 1 en la página 24, ilustra la actual demanda de apoyo del PNDU de los países donde se ejecutan programas, por línea de servicios, junto con el número de resultados que desea obtenerse en cada una de ellas. UN ويبين الجدول 1 الوارد على الصفحة 32 الطلبات الحالية الواردة من البلدان المنفذة فيها برامج للحصول على دعم البرنامج الإنمائي حسب فئات الخدمات، بالإضافة إلى عدد النواتج المستهدفة ضمن كل فئة من فئات الخدمات.
    Más del 90% de los países donde se ejecutan programas pidieron apoyo al PNUD para reducir la pobreza humana, promover la gobernanza democrática de los asuntos públicos y de la energía y el medio ambiente. UN وقد طلب أكثر من 90 في المائة من البلدان المنفذة فيها برامج دعم البرنامج الإنمائي في مجالات الحد من الفقر البشري، وتعزيز الحكم الديمقراطي والطاقة والبيئة.
    La información obtenida de los asociados separadamente en los países donde se ejecutan programas proporciona otra perspectiva de este aspecto de la orientación estratégica. UN وتُظهر التعليقات الواردة من الشركاء التي يتم تجميعها بشكل مستقل من كل بلد من البلدان المنفذة فيها برامج وجهة نظر أخرى بشأن هذا الجانب من جوانب التركيز.
    Por consiguiente, instó, la última vez en su decisión 2005/23, a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo, a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. UN وبناء على ذلك، دأب المجلس، ومن ذلك مؤخرا في قراره 2005/23، على حث جميع البلدان المانحة والبلدان المنفذة فيها برامج التي بوسعها زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus