"المنقحة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • revisadas sobre
        
    • revisado sobre
        
    • revisada sobre
        
    • revisadas para
        
    • revisada de
        
    • revisado relativo
        
    • revisadas relativas al
        
    • revisadas de
        
    • revisados sobre
        
    • revisados relativos al
        
    • modificado sobre
        
    • revisado en relación con
        
    Proyecto de directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados UN مشروع المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة
    Como parte de la preparación de las directrices revisadas sobre ejecución nacional, se realizaron, junto con oficinas en varios países, talleres con fines de validación. UN وكجزء من اﻹعداد للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التنفيذ الوطني، عقدت حلقات عمل بشأن التصديق مع عدد من المكاتب القطرية.
    Hace poco publicamos nuestras directrices revisadas sobre prevención y respuesta a la violencia sexual y de género. UN وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما.
    Durante las reuniones se aprobó el Plan de Acción Subregional revisado sobre fiscalización de drogas y tres proyectos subregionales. UN وتم أثناءها اعتماد خطة العمل شبه اﻹقليمية المنقحة بشأن مراقبة المخدرات وثلاثة مشاريع شبه إقليمية.
    Tengo el honor de transmitirles adjunto la información revisada sobre las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، المعلومات المنقحة بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، التي ارتُكبت خلال العدوان اﻷرميني ضد أذربيجان.
    Tal vez el Comité desee también incluir en sus directrices revisadas para la presentación de informes una petición para que en los informes de los Estados partes figuren datos desglosados por sexo y edad. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في إدراج طلب للحصول على معلومات مفصلة حسب نوع الجنس والسن في تقارير الدول الأطراف في مبادئها التوجيهية المنقحة بشأن إعداد التقارير.
    Hace poco publicamos nuestras directrices revisadas sobre prevención y respuesta a la violencia sexual y de género. UN وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما.
    Directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados UN المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة
    Directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados UN المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياًّ لإطارات السيارات المستعملة
    Directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados UN المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة
    Directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados UN المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة
    Austria agradece en particular las recomendaciones revisadas sobre arbitraje, que servirán para hacerlo más eficiente. UN وقالت إن النمسا تُقدّر على وجه الخصوص التوصيات المنقحة بشأن التحكيم التي ستؤدي إلى زيادة كفاءته.
    Esta opinión estaba en consonancia con las normas que ya se habían acordado con respecto al Tratado modelo revisado sobre extradición y que se reflejaban en las convenciones internacionales. UN ومن شأن ذلك أن يكون متمشيا مع اللوائح التي تم الاتفاق عليها بالفعل بالنسبة للمعاهدة النموذجية المنقحة بشأن تسليم المجرمين والتي تتجسد في الاتفاقيات الدولية.
    Durante años, y no por culpa nuestra, se ha prorrogado la entrada en vigor del tratado revisado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que se adaptó en 1999. UN إن دخول المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، المبرمة عام 1999، حيّز التنفيذ ظل مؤجلا، على مدى سنوات الآن، وليس لنا في ذلك ذنب.
    a) Utilización del proyecto de directrices revisado sobre mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales; UN (أ) استخدام مشاريع المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية المتاحة؛(1)
    d) Información revisada sobre la ventaja comparativa de los organismos del FMAM. UN (د) المعلومات المنقحة بشأن المزايا المقارنة لوكالات مرفق البيئة العالمية؛
    :: Se siguió aplicando la política revisada sobre visados aprobada por el Gobierno de la República Árabe Siria el 4 de marzo. UN :: استمر العمل بالسياسة المنقحة بشأن التأشيرات التي وضعتها حكومة الجمهورية العربية السورية في 4 آذار/مارس.
    34. La Directora Ejecutiva subrayó que se seguía trabajando bien con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y que ya estaban por publicarse las directrices revisadas para la evaluación común para los países y el MANUD. UN ٣٤ - وقالت المديرة التنفيذية إن العمل يمضي قدما بصورة جيدة داخل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وأنه يجري إصدار المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التقييم القطري المشترك وكذلك بشأن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Expresando su reconocimiento por la versión revisada de las Directrices sobre los niños refugiados y el espíritu de colaboración con que se han elaborado, UN إذ تعرب عن تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين وبروح التعاون التي سادت في تطوير هذه المبادئ،
    Entre tanto, acogerá con agrado las observaciones y sugerencias de los miembros de la Comisión, que se recogerán en el documento revisado relativo a esa cuestión. UN ورحب، في الوقت نفسه، بأية تعليقات ومقترحات من أعضاء اللجنة، والتي سوف تدرج في الورقة المنقحة بشأن هذه المسألة.
    d) Recomendaciones nuevas o revisadas relativas al transporte de mercaderías peligrosas; UN )د( التوصيات الجديدة أو المنقحة بشأن نقل البضائع الخطرة؛
    y Social Todos los años, el Secretario General presenta a la Asamblea General, en su período de sesiones principal, un informe sobre las estimaciones revisadas de las necesidades financieras resultantes de las resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo Económico y Social. UN 92 - يقوم الأمين العام بإبلاغ الجمعية العامة سنويا في دورتها الرئيسية، بالتقديرات المنقحة الناشئة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وذلك في تقرير عن التقديرات المنقحة بشأن الاحتياجات المالية الناجمة عن هذه المقررات.
    El Relator Especial presentará su quinto informe con la serie completa de proyectos de artículo revisados sobre los acuíferos transfronterizos. UN سيقدم المقرر الخاص تقريره الخامس الذي يتضمن المجموعة الكاملة من مشاريع المواد المنقحة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    En la sección 1 de su resolución 59/276, de 23 de diciembre de 2004, la Asamblea General hizo suyos los procedimientos presupuestarios revisados relativos al CCI. UN وقد أقرت الجمعية العامة ترتيبات الميزانية المنقحة بشأن مركز التجارة الدولية في القسم 1 من قرارها 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    En su decisión OEWG-VII/11, el Grupo de Trabajo de composición abierta invitó a las Partes, a las entidades signatarias y a los interesados directos que formularan observaciones a la Secretaría sobre el documento de orientación modificado sobre el manejo ambientalmente racional de teléfonos móviles usados y al final de su vida útil, preparado por el Grupo de Trabajo. UN 3 - وبموجب مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 7/11، دعا الفريق الأطراف، والجهات الموقعة، وأصحاب المصلحة تزويد الأمانة بأي تعليقات على الوثيقة التوجيهية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة والتي أعدها الفريق العامل.
    Por lo tanto, en la recomendación se tomó nota con preocupación de que la Parte no había presentado los resultados del ejercicio de verificación de los datos de nivel básico, ni un plan de acción revisado en relación con el metilcloroformo en la última reunión del Comité, lo que retrasaba aún más el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilcloroformo establecidas en el Protocolo. UN ولذلك فإن التوصية تحيط علما مع القلق بأن الطرف لم يقدم إلى الاجتماع الأخير للجنة نتائج عملية التحقق من صحة بيانات خط الأساس أو خطة العمل المنقحة بشأن كلوروفورم الميثيل، وهو ما يعمل على زيادة تأخير عودة الطرف إلى الامتثال لتدابير رقابة كلوروفورم الميثيل الواردة في البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus