"المنقحة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • revisada del
        
    • revisada de
        
    • revisadas de
        
    • revisado de
        
    • revisados de
        
    • revisión del
        
    • revisado del
        
    • revisión de
        
    • revisado por
        
    • revisadas del
        
    • revisados del
        
    • actualizada del
        
    • revisadas para
        
    Una edición amplia y revisada del Manual debería incluir los elementos siguientes: UN وينبغي أن تتضمن الطبعة الشاملة المنقحة من الكتيب العناصر التالية:
    Por lo tanto, ahora la primera frase revisada del párrafo 11 rezará así: UN وبالتالي، يكون نص الجملة الأولى المنقحة من الفقرة 11 كما يلي:
    Deseo señalar a la atención de los Estados Miembros la versión revisada de nuestra propuesta para la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أسترعي اهتمام اﻷعضاء للنسخة المنقحة من اقتراحنا بزيادة أعضاء مجلس اﻷمن.
    Uno de los desafíos para el PNUD en 1998 consistirá en aplicar su política revisada de publicaciones. UN وسيكون تنفيذ سياسة منشورات البرنامج اﻹنمائي المنقحة من بين التحديات الماثلة أمام البرنامج اﻹنمائي في عام ١٩٩٨.
    Las necesidades revisadas de equipo médico de cada módulo y servicio médico figuran en los apéndices del capítulo 3. UN وترد الاحتياجات المنقحة من المعدات الطبية لكل مرفق طبي أو وحدة طبية في تذييلات الفصل الثالث.
    Estado revisado de los ingresos estimados para 2004 y 2005 procedentes de contribuciones voluntarias UN الإيرادات التقديرية المنقحة من مصادر التبرعات، 2004 و 2005
    Su delegación considera que una versión revisada del proyecto de documento debería reflejar esa posición. UN ويري وفده أنه لا بد من تبيان هذا الموقف في النسخة المنقحة من مشروع الوثيقة.
    La secretaría procurará que para el final del período de sesiones esté lista una versión revisada del documento, que incorporará las estadísticas revisadas y los nuevos datos aportados. UN وستحاول اﻷمانة أن تكون الصيغة المنقحة من الوثيقة التي تضم التنقيحات والبيانات الجديدة، متاحة قبل نهاية الدورة.
    Dicho principio ha quedado debidamente reflejado en la versión revisada del proyecto de resolución. UN والصيغة المنقحة من مشروع القرار تعبر عن هذا المبدأ كما يجب.
    Por ello, en la versión revisada del proyecto presentado en el cuarto informe, se deja entre corchetes tal referencia. UN ولهذا تركت هذه الإشارة بين معقوفتين في الصيغة المنقحة من المشاريع المقدمة السنة الماضية في التقرير الرابع.
    La versión revisada del documento se presentaría al examen del Comité de Redacción. UN وستصدر النسخة المنقحة من الوثيقة لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    edición revisada de las Recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas UN المرفقة بالطبعة الحادية عشرة المنقحة من التوصيات بشأن نقل البضائع الخطرة
    Enmiendas a la cuarta edición revisada de las Recomendaciones UN تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة
    1. Enmiendas a la 13ª edición revisada de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas, Reglamentación Modelo UN المرفق 1: تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    2. Enmiendas a la cuarta edición revisada de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas, Manual de Pruebas y Criterios UN المرفق 2: تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل
    ENMIENDAS A LA 13ª EDICIÓN revisada de LAS RECOMENDACIONES RELATIVAS AL TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, REGLAMENTACIÓN UN تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    En el cuadro IS3.9 se indican las cifras revisadas de puestos. UN وعليه يرد الاحتياجات المنقحة من الموظفين في الجدول ألف ٣-٩.
    Cuadro 4 Necesidades revisadas de puestos con cargo al presupuesto ordinario, UN الجدول ٤ - الاحتياجات المنقحة من الوظائف الممولة من الميزانية العادية، إدارة الشؤون السياسية
    Estado revisado de los ingresos estimados para 2004 procedentes de contribuciones voluntarias UN حالة الإيرادات التقديرية المنقحة من مصادر التبرعات لسنة 2004
    I. Artículos revisados de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional UN المواد المنقحة من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي
    Eso se ha reflejado en la revisión del plan de mediano plazo al introducirse un subprograma dedicado a la reducción de la demanda, con lo cual el número total de subprogramas aumentó de tres a cuatro. UN وقد تجلى ذلك في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة من خلال إنشاء برنامج فرعي لخفض الطلب، مما زاد العدد اﻹجمالي للبرامج الفرعية من ثلاثة إلى أربعة.
    El Grupo ha propuesto que la versión revisada del manual tuviera una estructura dividida en capítulos y ha establecido grupos de trabajo para empezar la redacción del material que se recomendará a la División de Estadística de las Naciones Unidas para su inclusión en un manual revisado del sistema de contabilidad ambiental y económica integrada. UN واقترح الفريق هيكل للفصول للنسخة المنقحة من هذا الدليل، وأنشأ أفرقة عاملة للبدء في صياغة المواد التي ستوصي بها في نهاية المطاف شعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة ﻹدراجها في نسخة منقحة من الدليل.
    Hubo economías adicionales como resultado de la revisión de las necesidades de vehículos, como se determinó en el examen amplio. UN ونشأت وفورات إضافية من الاحتياجات المنقحة من المركبات كما حددت في الاستعراض الشامل.
    El proyecto de perfil de riesgo revisado por el grupo de trabajo entre reuniones se presentaría al Comité en su 11ª reunión, para su examen. UN وسيقدم مشروع موجز المخاطر بصيغته المنقحة من الفريق العامل فيما بين الدورات إلى اللجنة في اجتماعها الحادي عشر لكي تنظر فيه.
    El Grupo de Trabajo procedió entonces a examinar cada uno de los párrafos de las disposiciones revisadas del documento de trabajo. UN 30 - ثم انتقل الفريق العامل إلى استعراض البنود المنقحة من ورقة العمل فقرة تلو الأخرى.
    El 12 de marzo de 2003 el Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales emitió la Circular No. 07/2003/TTBLDTBXH en la que se establecen directrices sobre la aplicación de algunos artículos revisados del Reglamento del seguro social. UN وفي 12 آذار/مارس 2003، أصدرت وزارة العمل والمعوقين نتيجة للحرب والشؤون الاجتماعية، التعميم رقم 07/2003/TTBDTBXH الذي يتضمن مبادئ توجيهية لتنفيذ بعض المواد المنقحة من نظام التأمين الاجتماعي.
    Por lo tanto, se incluirá en la versión actualizada del Manual de suministros del ACNUR. UN وعليه فإن هذا الشرط ينبغي إدراجه في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد.
    En los anexos I y II se proporcionan los detalles de las estimaciones de las contribuciones voluntarias revisadas para 2002 y 2003, respectivamente; UN وترد تفاصيل تقديرات التبرعات المنقحة من المصادر الطوعية لعام 2002 و 2003 في المرفقين الأول والثاني على التوالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus